Mr. Pokhrel (Nepal) said that the draft legislation on the abolition of harmful traditional practices and on the protection of victims of such practices was being finalized by the Government and was expected to be adopted shortly. |
Г-н Покхрел (Непал) говорит, что правительство завершает работу над проектом законодательства об отмене вредных видов традиционной практики и о защите жертв такой практики; этот проект должен быть принят в скором времени. |
Equipment for the Sierra Leone professional standards unit will be delivered shortly, and modalities for crowd control and professional standards training are being established. |
В скором времени будет поставлено оборудование для Сьерра-леонской группы по профессиональным стандартам; определяются также методы борьбы с уличными беспорядками и организуется учебная подготовка по профессиональным стандартам. |
The Panel also reminded the parties that the pastoralist migration season was also due to start shortly, and it was imperative that they withdraw their forces from the area to enable the migration of Misseriya pastoralists to continue with minimum disruptions. |
Группа напомнила также сторонам, что в скором времени должен был начаться сезон миграции овцеводов и что те должны вывести свои войска из этого района, чтобы миграция овцеводов племени миссерия продолжалась с минимальными сбоями. |
A memorandum of understanding is to be signed shortly by EUFOR and the Ministry of Security, following which responsibility will formally be transferred to the Ministry. |
Предполагается, что в скором времени СЕС и Министерство безопасности подпишут меморандум о взаимопонимании, после чего Министерство безопасности уже официально возьмет на себя ответственность за эти вопросы. |
The Extradition Act was due to be reviewed shortly, but the Convention could be invoked before the courts in specific instances, such as when an extradition application might be affected by article 3. |
Закон об экстрадиции должен быть пересмотрен в скором времени, однако на Конвенцию можно ссылаться в судах в конкретных случаях, например когда ходатайство об экстрадиции может затронуть статью 3. |
Malaysia's space policy and the corresponding legislation would be finalized shortly, and in December 2012 Kuala Lumpur would be hosting the 19th session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum, which would focus on space applications that benefited the general public. |
В скором времени будет завершена разработка космической политики и соответствующего законодательства страны, а в декабре 2012 года в Куала-Лумпуре будет проводиться 19 сессия Азиатско-тихоокеанского регионального форума космических агентств, в ходе которой основное внимание будет уделяться вопросам применения космической техники в интересах населения. |
While no status-of-forces agreement had as yet been signed, discussions were continuing with both Governments and it was to be hoped that the agreement would shortly be concluded. |
Хотя соглашение о статусе сил пока еще не подписано, продолжаются обсуждения с обоими правительствами, и есть надежда, что в скором времени такое соглашение будет заключено. |
We too welcome the recent announcement by the Secretary-General on the first allocation under the Peacebuilding Fund of $35 million for Burundi, and we hope a similar announcement for Sierra Leone will be made shortly. |
Мы также приветствуем сделанное недавно Генеральным секретарем объявление о первом выделении ресурсов из Фонда миростроительства в размере 35 млн. долл. США для Бурунди, и мы надеемся, что аналогичное объявление будет в скором времени сделано и для Сьерра-Леоне. |
He indicated that the Government would shortly deploy nationwide magistrates and other judicial officials, who would then launch the identification process, which he estimated would get under way by the beginning of July. |
Он указал, что правительство в скором времени назначит по всей стране магистратов и других должностных лиц судебных органов, которые затем приступят к процессу идентификации, который, по его оценкам, начнется к первым числам июля. |
Regarding the new youth employment programme, which was to be developed with ILO, an ILO delegation would shortly be visiting UNIDO to discuss the details of the programme's development. |
Что касается новой программы трудоустройст-ва молодежи, которая должна быть разработана вместе с МОТ, то в скором времени в ЮНИДО прибудет делегация МОТ, с тем чтобы подробно обсудить различные аспекты разработки такой программы. |
The chiefs of staff of FANCI and the Forces nouvelles, who met on 1 April in Yamoussoukro, are expected to agree shortly on the modalities for the commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process, which needs to start without delay. |
Ожидается, что начальники штабов НВСКИ и «Новых сил», которые провели встречу 1 апреля в Ямусукро, должны в скором времени согласовать формы введения в действие процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, который должен начаться без промедления. |
4.2 The author clarified that the medical examination ordered by the Ellwangen Regional Court was still pending, but that it would be scheduled shortly, as the Stuttgart Higher Regional Court had dismissed her appeal on 24 May 2006. |
4.2 Автор пояснила, что медицинское обследование, назначенное Областным судом Эльвангена, до сих пор откладывалось, однако его дата будет в скором времени назначена, поскольку 24 мая 2006 года Высший областной суд Штутгарта отклонил ее апелляцию. |
Moreover, the new constitutional text, recently adopted by the Constitutional Assembly and shortly to be submitted to a national referendum, prohibits forced labour and child exploitation in the context of child labour. |
Кроме того, в новом тексте конституции, который был принят конституционным собранием и в скором времени будет вынесен на национальный референдум, содержатся положения о запрещении принудительного труда детей и эксплуатации детского труда. |
The panel met recently for the first time and it gives me great pleasure to report that, as a result, the Authority will shortly announce the opening of applications for the first opportunities to be supported by the Fund, which will take the form of fellowships. |
Эта группа недавно впервые провела заседание, и я рад сообщить, что в результате Орган в скором времени объявит о начале приема заявок на первые возможности поддержки со стороны Фонда, которая будет предоставляться в виде стипендий. |
Finally, on the issue of safety and security of staff and premises, the Secretary-General confirmed that he had received the Brahimi report on 9 June, and that it would be released shortly, with some editorial changes. |
Наконец, касаясь вопроса об охране и безопасности персонала и служебных помещений, Генеральный секретарь подтвердил, что 9 июня он получил доклад Брахими, который будет в скором времени обнародован, хотя и с некоторыми редакционными изменениями. |
Management informed the Committee that, as part of its efforts to transform the staff selection system, a new talent management system was being developed to replace Galaxy, with the software provider to be selected shortly. |
Администрация информировала Комитет о том, что в рамках своих усилий по преобразованию системы подбора кадров в настоящее время идет разработка новой системы развития талантов, которая должна заменить систему «Гэлэкси», и что в скором времени будет выбрана компания, производящая программное обеспечение для этих целей. |
Sri Lanka, acceded to the Migrant Workers Convention in 1996, and will shortly be submitting its national periodic report as required by Article 73(1) of the Convention. |
Шри-Ланка присоединилась к Конвенции по трудящимся-мигрантам в 1996 году и в скором времени представит свой национальный периодический доклад в соответствии с требованиями пункта 1 статьи 73 Конвенции. |
A steering committee headed by the Ministry for the Family and the Status of Women and including representatives from the partners that contributed to the preparation of the Plan will shortly be established to monitor and assess the implementation of the Plan. |
С целью осуществления контроля и оценки НПД в скором времени будет учрежден Руководящий комитет при Министерстве по делам семьи и положению женщин, в состав которого войдут партнеры, принимавшие участие в разработке Плана. |
The sixth session of the Conference of States Parties to the Convention, to be held shortly in Vienna, would consider the establishment of a mechanism to review progress in the implementation of the Convention. |
На шестой сессии Конференции государств-участников Конвенции, которая в скором времени должна состояться в Вене, будет рассмотрен вопрос о создании механизма обзора хода осуществления Конвенции. |
In this context, and in support of counter-piracy efforts, UNODC is working to bring Hargeisa prison up to international health and safety standards and will shortly evaluate and refurbish Bossaso prison. |
В этом контексте и в поддержку усилий по борьбе с пиратством ЮНОДК принимает меры для приведения тюрьмы в Харгейсе в соответствие с международными санитарно-гигиеническими стандартами и стандартами безопасности и в скором времени проведет оценку и переоборудование тюрьмы в Босасо. |
The representative of Austria confirmed that the Communication of the European Commission on the promotion of inland waterway transport in the EU would be published shortly and would be dealt with under the Austrian Presidency in the first half of 2006. |
Представитель Австрии подтвердил, что в скором времени будет опубликовано послание Европейской комиссии о стимулировании перевозок по внутренним водным путям в ЕС и что этот вопрос будет решаться во время председательствования Австрии в первой половине 2006 года. |
Three publications would shortly be issued to support the strategy: a report on productivity in developing countries; the Industrial Development Report 2005 on capability building for catching-up; and a report on international public goods for economic development. |
В обоснование этой стратегии в скором времени будут изданы три документа: доклад по вопросам производительности в развивающихся странах; доклад о промышленном развитии за 2005 год, посвященный вопросам создания потенциала в целях преодоления отставания; а также доклад по вопросу о международных общественных благах для экономического развития. |
The European Union High Representative Javier Solana has requested the European Union Special Representative for the South Caucasus, Ambassador Heikki Talvitie, to visit Tbilisi shortly to assess how the European Union may best assist the new leadership. |
Высокий представитель Европейского союза Хавьер Солана обратился к Специальному представителю Европейского союза по Южному Кавказу послу Хейки Талвити с просьбой в скором времени посетить Тбилиси для определения того, как Европейский союз может помочь новому руководству. |
OHCHR presences will shortly be operational in Kampala and Gulu and will work closely with the Uganda Human Rights Commission in training and capacity-building activities, as well as in the implementation of the human rights protection strategy. |
В скором времени в Кампале и Гулу будут открыты отделения УВКПЧ, которые будут работать в тесном сотрудничестве с Комиссией Уганды по вопросам прав человека в деле организации подготовки специалистов и наращивания потенциала, а также осуществления стратегии защиты прав человека. |
The Customs authority will shortly put into operation an electronic network using the latest electronic technology to link all border customs posts for the purpose of exchanging information between them and between them and the security authorities. |
Таможенные органы в скором времени введут в действие электронную сеть, в рамках которой с использованием новейшей электронной технологии будет обеспечена связь между всеми пограничными таможенными пунктами для целей обмена информацией между ними, а также между ними и органами безопасности. |