More recently, UNHCR began consultations with Morocco on the finalization of the protocol governing planning for refugee repatriation, and it will shortly do so with the Frente POLISARIO. |
В самое последнее время УВКБ начало консультации с представителями Марокко о завершении работы над протоколом, регламентирующим планирование процесса репатриации беженцев, и в скором времени намерено провести такие консультации с Фронтом ПОЛИСАРИО. |
For the moment, there were no mechanisms to measure the impact on the professional behaviour of prison staff, but an assessment programme was under study and was expected to be implemented shortly. |
Пока еще не существует механизма, позволяющего определить, каким образом это сказалось на профессиональном поведении сотрудников, однако уже разрабатывается и в скором времени должна быть опробована на практике программа проведения такой оценки. |
It was particularly disheartening because the Deputy Secretary-General, in reply to a letter from the United States Mission five months previously, had indicated that a report on progress with respect to the UNAVEM investigation would be submitted to the General Assembly "shortly". |
З. Это вызывает особое разочарование еще и потому, что первый заместитель Генерального секретаря в ответе на письмо представительства Соединенных Штатов пять месяцев назад указала, что доклад о ходе расследования в отношении КМООНА будет "в скором времени" представлен Генеральной Ассамблее. |
First aid was administered and she was immediately transported to the nearest hospital, where she died shortly afterwards from the injuries she had sustained. |
Ей была оказана первая медицинская помощь, и она срочно была доставлена в ближайшую больницу, где в скором времени скончалась от полученных ран. |
The Working Group has also identified Mali, Ethiopia, Uganda and Mozambique as focus countries in which concerted United Nations system efforts to implement the water objectives of the Special Initiative will shortly commence. |
Кроме того, Рабочая группа определила Мали, Эфиопию, Уганду и Мозамбик в качестве стран, в которых система Организации Объединенных Наций в скором времени начнет проведение согласованной деятельности по достижению связанных с водными ресурсами целей в рамках Специальной инициативы. |
The present report is a first important step toward the elaboration of a comprehensive plan and strategy that I will shortly be putting forward in the context of the reorientation of the Department's information and communications activities. |
Настоящий доклад представляет собой первый важный шаг на пути к разработке всеобъемлющего плана и стратегии, которые я в скором времени внесу на рассмотрение в контексте переориентации деятельности Департамента в области информации и коммуникации. |
He further advised the Committee that the Supply and Transport Section was organizing its annual informal meeting with the donors and the date of which would be advised shortly. |
Он также информировал Комитет о том, что Секция материально-технического снабжения и транспорта занимается организацией своего ежегодного неофициального совещания с донорами, дата которого будет обнародована в скором времени. |
The Chairman said that he would shortly be meeting with the President of the General Assembly and would raise the issue with him then. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у него в скором времени будет встреча с Председателем Генеральной Ассамблеи и что в разговоре с ним он поднимет данную проблему. |
The new Procurement Division also provided general information and supplier application packages on the Internet and would shortly be making available bidding guidelines and contract information through the same medium. |
Новый Отдел закупок также распространяет общую информацию и бланки заявлений для поставщиков в электронной форме через Интернет, и в скором времени там же можно будет получить информацию о заключении контрактов и порядке проведения конкурентных торгов. |
The recently adopted "Jobs and Justice" program makes a good foundation and gives hopes that an environment making possible the inflow of foreign investment and an outburst of private initiative will shortly be created. |
Принятая недавно программа «Рабочие места и справедливость» создает хорошую основу для этого и позволяет надеяться на то, что в скором времени будут созданы условия для иностранных инвестиций и резкого подъема частной инициативы. |
From these discussions, the operators have agreed to participate in the project groups formed under the Mobile Phone Partnership Initiative and we further expect they will shortly provide financial assistance to support the Initiative. |
В результате этих обсуждений операторы согласились принять участие в работе групп по проектам, сформированных в рамках Инициативы по партнерству в деле экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов, и мы предполагаем, что они в скором времени предоставят финансовую помощь в поддержку Инициативы. |
The draft Anti-Terrorism Act, which is under final considerations in the cabinet of ministers and will be shortly submitted to the Parliament, criminalizes the financing of terrorism and lays down provisions to suppress it. |
В законопроекте о борьбе с терроризмом, который находится на завершающем этапе рассмотрения в кабинете министров и в скором времени будет представлен парламенту, предусмотрена уголовная ответственность за финансирование терроризма и содержатся положения о его пресечении. |
The Committee is currently reviewing all the international instruments to which Djibouti is not a party in the light of domestic law and will shortly make a recommendation concerning our accession. |
Кроме того, в настоящее время Национальный комитет рассматривает все международные соглашения, участником которых Джибути не является, через призму внутригосударственного законодательства, и в скором времени вынесет рекомендации в отношении нашего присоединения к ним. |
We will shortly be signing a trade agreement with Colombia, and we hope to conclude free trade agreements with Taiwan, MERCOSUR, the Andean Group and the Caribbean Community. |
В скором времени мы подпишем торговое соглашение с Колумбией, и мы надеемся заключить соглашения о свободной торговле с Тайванем, МЕРКОСУР, Андской группой и Карибским сообществом. |
Particular attention should be given to negotiations on trade and environment, which would start shortly, and to the links with negotiations in other areas such as agriculture. |
Особое внимание следует уделять переговорам по торговле и окружающей среде, которые начнутся в скором времени, а также связям с переговорами в таких других областях, как сельское хозяйство. |
It would also be helpful to interface with the work due to take place shortly on the United Nations Declaration on the Right to Development, taking into account women's rights. |
Также было бы полезно координировать эту деятельность с той работой, которая должна быть в скором времени проведена в связи с Декларацией Организации Объединенных Наций о праве на развитие, принимая при этом во внимание права женщин. |
The experts on Strategy development have completed their discussions and the first draft of a revised document is expected to be finalised shortly, which will be followed by public discussions. |
Эксперты, занятые разработкой этой стратегии, завершили свои дискуссии, и, как ожидается, первый проект пересмотренного документа будет готов в скором времени, затем последует его публичное обсуждение. |
Of the additional 2,000 troops authorized by the Security Council in its resolution 1967 (2011), 1,024 troops have deployed and the remainder will deploy shortly. |
Из дополнительных 2000 военнослужащих, развертывание которых было санкционировано Советом Безопасности в его резолюции 1967 (2011) 1024 военнослужащих были развернуты, а остальные будут дислоцированы в скором времени. |
We now look forward to the next ministerial meeting, to be held shortly in Berlin, which we hope will announce new measures to achieve real progress on the ground. |
Сейчас мы ожидаем проведения следующего совещания министров, запланированного в скором времени в Берлине, на котором, как мы надеемся, будут обнародованы новые меры по достижению реального прогресса на местах. |
In reply, the secretariat informed, that a letter on the issue had been sent to the Russian Customs authorities and that a response was due shortly. |
В ответ на это секретариат проинформировал, что российским таможенным органам было направлено письмо на этот счет и что в скором времени должен быть получен ответ. |
It was noted that the report "Mapping of the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Resources" had been released as a publication under the ECE Energy Series; the Russian version was due to be issued shortly. |
Было отмечено, что доклад "Сравнительный анализ Рамочной классификации ископаемых энергетических и минеральных ресурсов Организации Объединенных Наций" был выпущен в качестве публикации в серии публикаций ЕЭК по энергетике; в скором времени выйдет ее вариант на русском языке. |
However, there is a need for a full evaluation of their impact, and that will shortly be undertaken through the planned country poverty assessment, which will commence in approximately two months. |
Однако необходимо в полной мере оценить их воздействие, что в скором времени и будет сделано в рамках запланированной компании по оценке масштабов нищеты в стране, которая начнется примерно через два месяца. |
The tables, which covered regular and extrabudgetary resources, total expenditure, assessed contributions and working capital funds, would shortly be accompanied on the CEB secretariat's website by an analysis of the figures and by charts on various trends over recent years. |
Таблицы, охватывающие регулярные и внебюджетные ресурсы, общие расходы, начисленные взносы и фонды оборотных средств, в скором времени будут дополнены на веб-сайте секретариата КСР анализом цифровых данных и диаграммами о различных тенденциях, наблюдаемых в последние годы. |
Many Member States had already expressed an interest in making donations and another note verbale establishing a deadline for such expressions of interest would shortly be sent out so that a list of possible donations could be finalized. |
Многие государства-члены уже выразили заинтересованность в таких пожертвованиях, и в скором времени будет разослана еще одна вербальная нота с указанием конечной даты получения уведомлений о желании сделать добровольные отчисления, с тем чтобы можно было подготовить соответствующий список. |
We believe that intergovernmental negotiations on all aspects of Council reform is the next important step and the only way forward in advancing this process, and my delegation looks forward to participating fully in that exercise, which we hope will begin very shortly. |
Полагаем, что межправительственные переговоры по всем аспектам реформы Совета - это следующий важный шаг и единственно возможный путь в этом направлении, и наша делегация готова принять полноценное участие в этой работе, которая, мы надеемся, начнется в скором времени. |