The members of the Joint Task Force from the Republic of Moldova apologized for the delay and informed participants that they would provide information on the indicator shortly. |
Члены Совместной целевой группы из Республики Молдова принесли извинения за задержку и проинформировали участников о том, что Молдова в скором времени представит информацию по данному показателю. |
We have been informed that a timetable for the elections is to be published shortly, together with an indication of what support will be requested from the international community and MONUC. |
Нам сообщили, что в скором времени будет опубликован график выборов вместе с указанием того, какую поддержку просят от международного сообщества и МООНДРК. |
It is anticipated that said plan of action will be reviewed shortly by the Resource Development Committee (RDC) before it is presented to the Cabinet for its consideration. |
Предполагается, что указанный план действий будет в скором времени изучен Комитетом по развитию ресурсов до его представления на рассмотрение Кабинету министров. |
Citing a recent initiative relating to the continuity of best practices, the Chef de Cabinet mentioned the "PGA Handbook", which, in accordance with operative paragraph 17 of resolution 64/301, was shortly to be distributed by Switzerland. |
Отмечая недавнюю инициативу в отношении сохранения передовой практики руководитель аппарата упомянул «Справочник Председателя Генеральной Ассамблеи», который в соответствии с пунктом 17 резолюции 64/301 должен быть в скором времени распространен Швейцарией. |
Following the establishment of the interim Government, Libya had begun assessing the damage and conducting the necessary investigations; further details would be provided by the Libyan Government shortly. |
После создания временного правительства Ливия начала работу по оценке ущерба и проведению необходимых расследований; в скором времени Ливийское правительство представит дополнительную подробную информацию по этому вопросу. |
Ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child was foreseen and would take place shortly, once minor amendments were made to Maltese legislation to bring it fully in line with the dictates of this instrument. |
В скором времени планируется ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, что произойдет после внесения незначительных изменений в мальтийское законодательство с целью приведения его в полное соответствие с требованиями этого договора. |
It notes that this process will shortly come to a head with the publication of the High Commissioner's report due in June of this year, which will include her conclusions and recommendations drawn from the last three years of consultations. |
Он отмечает, что этот процесс в скором времени достигнет решающей стадии после публикации доклада Верховного комиссара, запланированной на июнь этого года, который будет содержать ее выводы и рекомендации, подготовленные на основе проводившихся за последние три года консультаций. |
The strategy, which is being finalized and will be submitted to the Security Council shortly, focuses on five key objectives: |
В стратегии, которая находится на этапе окончательной доработки и в скором времени будет представлена Совету Безопасности, ставится пять главных целей: |
Aimed at providing an informative overview of UNCTAD, a "Guide for Incoming Delegates" has been produced by the secretariat, which will be available as a booklet and in electronic format shortly. |
В целях информирования о работе ЮНКТАД секретариат подготовил "Справочник для вновь прибывающих делегатов", который в скором времени будет доступен как в виде брошюры, так и в электронном виде. |
Peru was open to the world, as evidenced by the 16 bilateral trade agreements in force, 4 that would shortly enter into force and 5 in preparation. |
Перу открыта для сотрудничества со всеми странами мира, о чем свидетельствуют 16 двусторонних торговых соглашений, уже вступивших в силу, 4 соглашения, которые в скором времени должны вступить в силу, и 5 соглашений, находящиеся в стадии подготовки. |
The President and the Registrar have also developed a joint action plan for relocation which will be submitted shortly to the Security Council as well as to IOM, UNHCR and other United Nations agencies in order to formally seek their support in this important issue. |
Председатель и Секретарь также подготовили совместный план действий по переселению, который в скором времени будет представлен Совету Безопасности, а также МОМ, УВКБ и другим учреждениям Организации Объединенных Наций с целью в официальном порядке обратиться к ним за содействием в этом важном вопросе. |
Mr. Grima (Malta) said that his Government would shortly be launching Malta's first national disability policy and strategy, in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Г-н Грима (Мальта) говорит, что правительство его страны в скором времени приступит к осуществлению первых на Мальте национальных политики и стратегии по проблемам инвалидности, которые будут отвечать положениям Конвенции о правах инвалидов. |
The Ministry of Justice was currently exploring a reform of the criminal justice system to institutionalize the audio-visual recording of interrogations. A report on the subject would shortly be submitted to the Government. |
В настоящий момент Министерство юстиции изучает вопрос о реформе уголовного правосудия, в рамках которой аудиовидеозапись допросов планируется поставить на систематическую основу, и в скором времени правительству должен быть передан соответствующий доклад. |
A training, education and outreach programme on human rights has been drawn up and will be carried out shortly with the support of partners in communities and schools. |
Была также составлена Программа подготовки и обучения по вопросам прав человека и их популяризации, которая при поддержке партнеров в скором времени начнет осуществляться в территориальных органах власти и в школах. |
The Joint Defence Board, crucial for the establishment, organization, doctrine and training of Joint Inspection Units, is also expected to be created shortly by presidential decree now that both parties have made their respective nominations. |
Теперь, когда обе стороны выдвинули своих соответствующих кандидатов, ожидается также, что в скором времени президент своим указом учредит Совместный совет обороны, который имеет решающее значение для создания, организации строительства, выработки доктрины и подготовки совместных сводных подразделений. |
Mr. FISCHER (Federal President of Austria) said that UNIDO would shortly be celebrating its fortieth birthday and had recently celebrated the twentieth anniversary of its conversion into an independent specialized agency. |
Г-н ФИШЕР (Федеральный президент Авст-рии) говорит, что в скором времени ЮНИДО будет отмечать свой сороковой юбилей, а недавно отметила двадцатую годовщину со дня получения статуса независимого специализированного учреждения. |
While those steps have recently been completed, and while field verification started in March 2005, the financial resources needed to publish the demarcation contracts on the procurement website in order to invite bids are most likely going to be met shortly. |
Хотя эти шаги недавно завершились, а в марте 2005 года началась проверка на местах, финансовые ресурсы, необходимые для размещения контрактов на проведение демаркации на веб-сайте по вопросам закупок с целью объявления торгов, вероятнее всего, в скором времени будут получены. |
Those trials involve a total of 27 accused, with judgement anticipated to be rendered shortly in the case of Milutinović et al, which involves six accused. |
По этим процессам проходят в общей сложности 27 обвиняемых, при этом ожидается, что в скором времени будет вынесено постановление по делу Милутиновича и др., в котором участвуют шесть обвиняемых. |
The Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, adopted shortly afterwards, reflect the hope, the resolve and the ideals of that era. |
Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека, которые были приняты в скором времени после этого, отражают надежду, решимость и идеалы той эпохи. |
In order to strengthen existing measures to combat corruption, a revised act and supplementary acts had been drafted and would be submitted shortly to the Verkhovna Rada for consideration. |
В целях ужесточения уже принятых мер по борьбе с коррупцией были подготовлены проекты пересмотренного закона и подзаконных актов, которые планируется передать в скором времени на рассмотрение Верховной Рады. |
It was currently reviewing security phases and would shortly begin considering the safety dimension of its mandate, as well as the complex human resources management questions associated with recruitment. |
В настоящее время он пересматривает этапы обеспечения безопасности и в скором времени приступит к рассмотрению вопроса об аспектах безопасности своего мандата, а также сложных вопросов в области управления людскими ресурсами, связанных с набором персонала. |
Our best wishes are also due to colleagues at the Division shortly to retire, including its Director, Mr. Vladimir Golitsyn. |
Наши самые добрые пожелания адресованы также коллегам, которые работают в этом Отделе и которые уходят в скором времени на пенсию, в частности его директору гну Владимиру Голицыну. |
It did not engage in a specific and detailed discussion about it as requested by my Personal Envoy, but indicated that it would send him specific clarifications shortly. |
Она не стала участвовать в конкретном и детальном его обсуждении, о чем просил мой Личный посланник, но указала, что в скором времени направит ему конкретные разъяснения. |
Reinforcing that focus on South-East Asia, we are pleased that we will shortly commence funding a three-year mine clearance project in partnership with the Government of Viet Nam. |
Укрепляя наш упор на Юго-Восточную Азию, мы с удовлетворением отмечаем, что в скором времени мы начнем финансирование трехлетнего проекта по разминированию в партнерстве с правительством Вьетнама. |
Adherence to objectivity and non-selectivity will have immense influence on the ability of the High Commissioner for Human Rights - who is to be appointed shortly - to carry out his mandate successfully. |
Объективность и непредвзятость станут теми качествами, которые окажут огромное воздействие на способность Верховного комиссара по правам человека - который будет в скором времени назначен - успешно выполнять врученный ему мандат. |