The Panel of Experts established pursuant to Security Council resolution 1584 has also continued its work and will shortly report its findings to the Security Council. |
Группа экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 1584 Совета Безопасности, также продолжала свою работу и в скором времени представит доклад со своими выводами Совету Безопасности. |
We also note that the Registrar indicates that a detailed memorandum on the principle of equality among judges will be transmitted to the Office of Human Resources Management shortly. |
Мы также принимаем к сведению, что, как отметил Секретарь, Управлению людских ресурсов будет в скором времени представлен меморандум, в котором будет подробно изложен принцип равенства судей. |
He observed that an earlier publication of the Report would limit the period covered, and confirmed that it would be made available shortly on UNHCR's website, as was standard practice. |
Он отметил, что, если доклад будет опубликован раньше, то охватываемый им период сократится, и подтвердил, что в скором времени с текстом доклада можно будет знакомиться на сайте УВКБ в Интернете в соответствии со стандартной практикой. |
This Act was passed in the Dominica Parliament in January 2002, while a bill for the suppression of financing of terrorism will be tabled before Parliament shortly. |
Этот закон был принят парламентом Доминики в январе 2002 года, в то время как законопроект о борьбе с финансированием терроризма будет представлен на рассмотрение парламента в скором времени. |
Several United Nations regional commissions and specialized agencies were now admitting territories as observers or associate members and the United States Virgin Islands also hoped to be granted observer status in the Caribbean Community shortly. |
В настоящее время в целом ряде региональных комиссий и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций территории получают статус наблюдателей или ассоциированных членов, а Виргинские острова Соединенных Штатов надеются также получить в скором времени статус наблюдателя при Карибском сообществе. |
We hope his candidacy will enjoy overwhelming support during the elections that will be held shortly, at the next OSCE ministerial meeting in Vienna. |
Мы надеемся на то, что его кандидатура получит широкую поддержку в ходе выборов, которые пройдут в скором времени, на следующей встрече ОБСЕ на уровне министров в Вене. |
The Government's reports on the outcome of the State Integration Programme in 2001 had been approved in July 2002 and would shortly be translated and published on the Internet. |
В июле 2002 года были одобрены доклады правительства о результатах выполнения в 2001 году Государственной интеграционной программы и в скором времени они будут переведены на другие языки и размещены в Интернете. |
The United Kingdom looks forward to receiving shortly the report of the sanctions Monitoring Group and any other evidence submitted to the Somalia sanctions Committee. |
Соединенное Королевство рассчитывает на то, что в скором времени к нам поступит доклад о санкциях, подготовленный Группой контроля по Сомали, содержащий любые другие доказательства, представленные Комитету по санкциям в отношении Сомали. |
In order to utilize the remaining time and facilities in an efficient and constructive manner, I would remind delegations that the Committee will proceed to take decisions on draft resolutions contained in informal working paper No. 1, which will be distributed shortly. |
Для того чтобы эффективно и конструктивно использовать оставшееся время и помещение, я хотел бы напомнить делегациям, что Комитет приступит к принятию решений по проектам резолюций, которые содержатся в неофициальном рабочем документе 1, который будет распространен в скором времени. |
I will speak of that shortly, but this is to show a specific example of people of different ethnic groups meeting together and spending an entire day - in this case - discussing ways to resolve their conflicts. |
Я буду говорить об этом в скором времени, а это - просто чтобы показать конкретный пример того, как люди различного этнического происхождения собираются вместе и проводят - в данном случае - целый день, обсуждая способы преодоления их разногласий. |
The international Year of Dialogue among Civilizations is coming to an end shortly, but it was of course meant to galvanize an ongoing process to whose success we all have a unique opportunity to contribute. |
В скором времени завершается Международный год диалога между цивилизациями, но он, разумеется, был направлен на активизацию нынешнего процесса, и нам всем предоставлена уникальная возможность внести свой вклад в обеспечение успеха этого процесса. |
On the issue of cooperation in conference services, the Advisory Committee was informed that the United Nations Office at Nairobi had an agreement, which would be formalized shortly, to assist the Economic Commission for Africa with conference services when needed. |
Что касается вопроса о сотрудничестве в сфере обслуживания конференций, то Консультативный комитет был информирован о том, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби достигло соглашения об оказании по мере необходимости помощи Экономической комиссии для Африки в этой области, которое в скором времени будет официально оформлено. |
Those were the comments I wanted to make while awaiting the report of the members of the mission, which, as I said, will be issued shortly. |
Вот те замечания, которые мне хотелось сделать в ожидании доклада членов миссии, который, как я уже сказал, в скором времени будет опубликован. |
The Committee had also noted that, following an agreement concluded between the prison authorities and the local medical service, medical examinations would shortly be introduced, during a trial period, for prisoners who are working. |
Комитет принял также к сведению, что в результате заключения между тюремными властями и местной медицинской службой соответствующего соглашения в скором времени, после испытательного периода, будут введены медицинские осмотры работающих заключенных. |
The Organization for Economic Cooperation and Development's Committee on Fisheries is also expected shortly to produce a major piece of work on the economic incentives for illegal, unreported and unregulated fishing based on exhaustive analysis. |
Комитет по рыболовству Организации экономического сотрудничества и развития также должен в скором времени выпустить серьезный документ об экономических мотивах незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который будет основываться на результатах исчерпывающего анализа. |
Since the previous session, reports had been received from Albania, Benin, Morocco and Poland and were expected shortly from Brazil, Bulgaria, Greece and Iceland. |
За время, истекшее после предыдущей сессии, поступили доклады Албании, Бенина, Марокко и Польши; в скором времени ожидаются доклады Болгарии, Бразилии, Греции и Исландии. |
The Committee notes with satisfaction that a new criminal code, which includes a number of new articles establishing responsibility for crimes of racial discrimination, is shortly to enter into force. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в скором времени вступит в силу новый уголовный кодекс, включающий ряд новых статей, предусматривающих наказание за преступления, связанные с расовой дискриминацией. |
He is expected shortly to resume his duties in Angola and this will help to strengthen the growing cooperation between the United Nations and the Government of Angola. |
Ожидается, что в скором времени он приступит к работе в Анголе, и это приведет к укреплению растущего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и правительством Анголы. |
In his statement, President Museveni stated that Ugandan forces would shortly be withdrawn from the Democratic Republic of the Congo and advised that his Government was also considering withdrawing from the Lusaka peace process. |
В своем заявлении президент Мусевени отметил, что вооруженные силы Уганды будут в скором времени выведены из Демократической Республики Конго, и сообщил, что его правительство рассматривает также вопрос о выходе из лусакского мирного процесса. |
The report of this working group, which includes representatives of the Department of Health and Social Services and the Department of Justice, should be tabled shortly. |
В скором времени должен быть представлен доклад этой рабочей группы, в состав которой входят представители министерства здравоохранения и социального обеспечения и министерства юстиции. |
The Director-General would shortly be attending a meeting convened by the International Fund for Agricultural Development to discuss how the system could effectively react to the challenge of climate change. |
В скором времени Генеральный директор примет участие в работе совещания, созываемого Международным фондом сельскохозяйственного развития для обсуждения вопроса о том, каким образом система могла бы эффективно отреагировать на проблему изменения климата. |
Meanwhile, the head of the United Nations Office in Angola has been selected and I expect to inform the Security Council very shortly of the appointment. |
Одновременно была отобрана кандидатура на пост главы Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе, и я надеюсь в весьма скором времени сообщить Совету Безопасности об этом назначении. |
A meeting was to be held shortly in Bangkok for all the UNIDO Representatives, aimed at enhancing coherence and providing various training elements, inter alia on results-based management. |
В скором времени в Бангкоке будет проведено совещание всех представителей ЮНИДО по вопросам слаженности и разработки различных учебных элементов, в частности, по вопросам управления, ориентированного на результаты. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will shortly present to donors a Consolidated Inter-agency Appeal that will outline funding requirements to enable agencies and their partners to move forward with the implementation of humanitarian operations in Kosovo. |
Управление по координации гуманитарной деятельности в скором времени обратится к донорам с совместным межучрежденческим призывом, в котором будут определены потребности в финансировании, необходимом учреждениям и их партнерам для продолжения ведения гуманитарных операций в Косово. |
Six such cases are respectively under consideration by those jurisdictions, and I expect a decision shortly from the authorities as to whether they will accept those cases. |
Шесть таких дел соответственно рассматриваются компетентными судебными органами этих стран, и я в скором времени ожидаю вынесения этими органами решения относительно того, примут ли они эти дела. |