| In particular, it appears that the term "transfer" has been used in several different meanings. | В частности, представляется, что в термин «передача» вкладывается несколько разных значений. |
| In recent years, several organizations have integrated a corruption perspective into programme and project support in all sectors of their development cooperation. | В последние годы ряд организаций включают антикоррупционную проблематику в рамки всех программ и проектов, осуществляемых при их поддержке в разных сферах сотрудничества в области развития. |
| Usually, this information is not easily accessible and is often dispersed across several information systems, official sources and data owners. | Обычно такая информация не является легкодоступной: нередко она рассредоточена по нескольким информационным системам, поступает из разных официальных источников и принадлежит разным владельцам. |
| The key aspects have been identified, and we are aware that there are several different approaches to these problems. | Уже идентифицированы ключевые аспекты, и мы сознаем, что существует несколько разных концепций относительно того, как подходить к этим проблемам. |
| On the following day, the three people were questioned in separate rooms for several hours each. | На следующий день эти трое допрашивались в разных комнатах на протяжении нескольких часов каждый. |
| It is now common to see several radio, television, and newspaper programs broadcast and published in various languages. | Теперь публикация и вещание на разных языках различными радио- и телестанциями и печатными изданиями является обычным делом. |
| Where several possible solutions existed, the tendency was for the same organizations to be approached for different target groups. | Несмотря на существование различных вариантов, к решению проблем разных целевых групп привлекались одни и те же организации. |
| He provided copies of cover letters signed by penitentiary administration to accompany his complaints allegedly on poor conditions in correctional facilities to several different authorities. | Он представил копии первых страниц писем, подписанных тюремной администрацией, а также направленные им в несколько разных инстанций жалобы на тяжелые условия в исправительных учреждениях. |
| There are several different national rating systems around the world which measure the level of sustainability of building projects. | В мире существует несколько разных национальных систем оценок для определения уровня экологичности проектов зданий. |
| The accumulated international knowledge and evidence led to several clear conclusions about effective strategies and interventions. | Накопленные в разных странах знания и установленные факты позволили сделать ряд четких выводов относительно эффективных стратегий и мероприятий. |
| The consequences of impunity are apparent in several areas of the country. | Последствия безнаказанности можно видеть в разных районах страны. |
| The audience for this product includes government policy departments across several levels, researchers, community organizations and non-governmental organizations. | Этот продукт используют правительственные политические ведомства разных уровней, исследователи, общинные и неправительственные организации. |
| Nitrogen could be stored in several places. | Азот может накапливаться в разных местах. |
| A survey conducted by the Ombudsman in 2006 in several such centres had confirmed the existence of abuse. | Расследование, проведенное в 2006 году Народным защитником в разных центрах этого типа, подтвердило случаи насилия. |
| As indicated earlier, some of the ex-combatants have held demonstrations in several parts of the country, protesting non-payment of allowances. | Как отмечалось ранее, некоторые из бывших комбатантов провели в разных районах страны демонстрации в знак протеста против невыплаты пособий. |
| My phone is password protected and your video is backed up onto several hard drives. | На телефоне стоит пароль, а копии видео сохранены на разных жестких дисках. |
| You know, Meg has attracted interest from several colleges. | Я знаю, Мег уже выбрала факультеты в разных колледжах. |
| This coordination could apply to the interaction between financial and telecommunication regulators and also to the interaction between regulators of several countries. | Предметом такой координации может стать взаимодействие регуляторов в финансовой и телекоммуникационной сферах, а также взаимодействие органов регулирования в разных странах. |
| One representative said that the challenge was to address the issue at several levels, from policy makers in Governments to doctors and medical workers in cities and villages. | Один представитель заявил, что задача состоит в том, чтобы приступить к решению этого вопроса на разных уровнях, начиная от разработчиков политики в правительствах и заканчивая врачами и медицинскими работниками в городах и деревнях. |
| The 9th Development Plan envisages measures for women under several headings rather than putting the issue under a sole separate heading. | В девятом Плане развития меры, принимаемые в интересах женщин, содержатся в разных разделах, а не сведены в особый раздел. |
| Partnerships between actors at several levels (central government, development partners and local authorities) are an essential element of a sustainable local development process. | Наличие партнерских союзов с участием структур разных уровней (центрального правительства, партнеров по процессу развития и местных объединений) является важнейшим элементом в процессе неуклонного обеспечения развития на местах. |
| I've heard good things about you from several sources, which is why you are taking Danilov's place as head of the Verrat. | Я слышал о вас много хорошего из разных источников, поэтому, вы займёте место Данилова и возглавите Феррат. |
| Furthermore, at the national level there are several different counterparts with whom UNCTAD cooperates, further contributing to fragmentation. | Кроме того, на национальном уровне имеется несколько разных партнеров, с которыми сотрудничает ЮНКТАД, что еще более усиливает разрозненность усилий. |
| I also wish to acknowledge the presence of and welcome several ministers of justice from all around the world. | Я также хотел бы приветствовать присутствующих здесь нескольких министров юстиции из разных стран мира. |
| Most major crises, such as the earthquake that struck Chile in February of 2010, require the activation of several different emergency management plans. | Большинство серьезных кризисов, таких как разрушительное землетрясение, произошедшее в Чили в феврале 2010 года, требует приведения в действие нескольких разных планов действий в случае чрезвычайных ситуаций. |