Though the feathers are too dense to isolate a single structure for examination, several studies have suggested the presence of two distinct filament types (thick and thin) interspersed with each other. |
Хотя волокна расположены слишком плотно, чтобы можно было изолировать одно из них для изучения, в некоторых исследованиях предполагают наличие двух разных типов нитей (толстых и тонких), чередующихся друг с другом. |
Because of his vocal talent and technical skills, he was hired as a production director for several US radio stations in cities including: Norfolk, New Orleans, Philadelphia, Phoenix, San Diego, and Los Angeles. |
Вследствие своего таланта, вокальных данных и технических умений Сент-Джон был нанят на должность директора по производству в нескольких радиостанциях в разных городах США: Норфолк, Новый Орлеан, Филадельфия, Феникс, Сан-Диего и Лос-Анджелес. |
American composer Lou Harrison, who incorporated styles and instruments from many world cultures in his music, used Esperanto titles and/or texts in several of his works. |
Американский композитор и эсперантист Лу Харрисон, который объединил стили и инструменты разных мировых культур в своей музыке, некоторые названия и тексты своих работ записывал на эсперанто. |
There are many different groups over many different fields for which they can be stated, and for each field there are several different versions of the conjectures. |
Существует множество разных групп во многих разных областях, для которых они могут быть изложены, и для каждой области существует несколько различных вариантов гипотез. |
As the land began to be divided among several people from different families, the new owners began to meet and make decisions locally and increasingly independently from the Charlestown town meeting. |
Когда земля была поделена между людьми из разных семей, новые владельцы начали встречаться и принимать решения на местном уровне, более независимо от Чарльзтауна. |
What made you start taking pictures of yourself in several different outfits and posting them on social networks? |
Почему вы решили сниматься в разных образах и постить фотографии в соцсетях? |
Because of the increasing activity of such armed groups or gangs in several areas of the country, they have become one of the factors generating the greatest amount of violence and instability. |
Все большая активность этих групп и вооруженных банд в разных районах страны стала одним из факторов, свидетельствующих о росте насилия и нестабильности в стране. |
This conference brought together peace researchers from several countries to discuss the new opportunities arising from a changing political climate in the world and possible shifts in the established system of alliances. |
На этой конференции занимающиеся проблемами обеспечения мира специалисты из разных стран смогли обсудить новые возможности, открывающиеся в результате изменения политического климата на планете, и потенциальные сдвиги в устоявшейся системе альянсов. |
We must, rather, focus on the different levels of development that exist in our several countries. We must learn their effects and find solutions for narrowing obvious disparities. |
Мы должны заострить внимание на различных уровнях развития, которые существуют в разных странах, должны знать их последствия и найти решения для того, чтобы уменьшить очевидные несоответствия. |
Mr. WOLFRUM (Country Rapporteur), responding to concerns raised by Mr. Aboul-Nasr, said that reference to the situation of the Turks was implicit in several parts of the draft concluding observations. |
Г-н ВОЛЬФРУМ (Докладчик по стране), отвечая на обеспокоенность, высказанную г-ном Абулом-Насром, говорит, что в разных частях проекта заключительных замечаний содержатся имплицитные ссылки на положение турок. |
Moreover, it was observed that application of the law of the country in which the debtor had its place of business would create difficulties in case of assignments in bulk involving debtors located in several countries. |
Кроме того, было указано, что применение права страны, в которой находится коммерческое предприятие должника, может создавать трудности в случае оптовых уступок с участием должников, находящихся в разных странах. |
It functions through regional "nodes", which serve to fund and coordinate the coral reef monitoring activities of coral reef countries in several regions throughout the world. |
Она функционирует через региональные «узлы», которые выполняют функции финансирования и координации мероприятий таких стран в разных регионах мира в том, что касается мониторинга коралловых рифов. |
Mission data allowed scientists to identify several different types of flares, and demonstrated that the corona away from regions of peak activity was much more dynamic and active than had previously been supposed. |
Полученные им данные помогли учёным идентифицировать несколько разных типов солнечных вспышек и показали, что корона даже вдали от областей максимальной активности намного более динамична, чем принято было считать. |
I need to work with several servers located on different computers, is the single license OK? |
Мне нужно работать с несколькими серверами, расположенными на разных компьютерах, могу ли я использовать одну и ту же лицензию? |
It is assumed that in this arsenal may be more than 1,000 tons of neuroparalytic poisonous substances, skin blistering mustard gas and other banned chemical substances stored in several dozen different places. |
Предполагается, что в этом арсенале может быть более 1000 тонн нервно-паралитических отравляющих веществ, кожно-нарывного горчичного газа и других запрещенных химических веществ, хранящихся в нескольких десятках разных мест. |
Mini-hydro and micro-hydro technology is already established in several developing countries, most notably in China and Nepal, and its viability has been demonstrated by studies elsewhere, for example in Peru and the United Republic of Tanzania. |
Технология создания мини- и микрогидро-электростанций уже хорошо разработана в нескольких развивающихся странах, прежде всего в Китае и Непале, при этом целесообразность их использования была на деле доказана проводившимися в разных местах исследованиями, например в Перу и Объединенной Республике Танзании. |
It will be conducted by a consultant and several experts from regions such as the Gulf, Asia/Pacific Ocean, Indian Ocean, and the Caribbean. |
Исследование будет проводиться консультантом и несколькими экспертами из разных регионов, например района Залива, Азии/Тихого океана, Индийского океана и Карибского бассейна. |
The outcome of this collaborative work has been subjected to varying levels of review and consideration by several mechanisms that have included the Committee's subsidiary machinery, the Inter-Agency Standing Committee and the Secretary-General's executive committees. |
Результаты этой совместной работы стали объектом изучения и рассмотрения на самых разных уровнях в рамках нескольких механизмов, в число которых входили вспомогательные органы Комитета, Межучрежденческий постоянный комитет и исполнительные комитеты, учрежденные Генеральным секретарем. |
Given the need for a common understanding of what is at stake and what kind of practices are to be eradicated, it is worthwhile to list several specific questionable or illegal acts that are criminalized in various States. |
С учетом необходимости обеспечения общего понимания того, о чем идет речь и с какими видами действий надлежит бороться, представляется целесообразным перечислить ряд конкретных сомнительных или противозаконных действий, которые в разных государствах рассматриваются как преступления. |
In the reporting period, the Court Management and Support Services Section supported 11 different trials, numerous pretrial hearings, several video links and site visits, as well as rule 92 bis missions. |
В отчетный период Секция организации и обслуживания судопроизводства оказывала поддержку в ходе 11 разных судебных процессов, многочисленных досудебных слушаний, ряда видеоконференций и посещений веб-сайтов, а также в проведении миссий согласно правилу 92 бис. |
The first kind of registration is for information, and takes a legal value only if someone fraudulently sells, with distinct deeds, the same property to several different persons. |
Первый вид регистрации осуществляется в информационных целях и приобретает юридическое значение лишь в том случае, если кто-либо мошеннически продает один и тот же объект собственности нескольким различным лицам с помощью разных документов. |
The Council, which took a stand on this question as early as 1970, has since then adopted several resolutions that have addressed fields as varied as the hijacking of aircraft, the taking of hostages, illicit acts against the safety of civil aviation, and kidnappings. |
Совет Безопасности выразил свою позицию по этому вопросу еще в 1970 году, и с тех пор принял ряд резолюций, касающихся таких самых разных аспектов этой проблемы, как угон самолетов, захват заложников, незаконные акты, направленные против безопасности гражданской авиации, и похищение людей. |
Religious awareness, then, is based on the principles of equality and mutual respect for the religion of pupils, and this is clearly presented in several chapters of primary school textbooks. |
Из этого следует, что религиозное сознание зиждется на принципах равенства и взаимоуважения религий разных учащихся, что непосредственно отражено в нескольких главах учебников для начальной школы. |
In addition to Dion's Let's Talk About Love and the Titanic soundtrack, "My Heart Will Go On" appears on several other albums, including VH1 Divas Live, Au cœur du stade, All the Way... |
Помимо Let's Talk About Love и саундтрека к Титанику в двух разных версиях, «My Heart Will Go On» появляется на других альбомах, включая Au cœur du stade, All the Way... A Decade of Song, A New Day... |
The event will see the participation of representatives of several Governments from all over the world, international organizations and civil society, and intellectuals and global advocates. |
В этом мероприятии примут участие представители правительств стран из разных регионов мира, международных организаций и гражданского общества, представители интеллигенции и мировые общественные деятели. |