Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Several - Разных"

Примеры: Several - Разных
Several of the practical measures proposed call for joint public/private action and for joint efforts by bodies in different countries facing similar situations. Был предложен ряд практических мер, предусматривающих совместные действия государственного и частного секторов, а также совместные усилия органов разных стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
Several participants recommended coordinating and harmonizing but keeping separate the implementation processes for the two sets of guidelines in accordance with their distinct scopes, agendas and stakeholders. Некоторые из участников рекомендовали обеспечить координацию и унификацию процессов осуществления обоих наборов руководящих принципов с учетом их разных сфер охвата, повесток дня и заинтересованных сторон, но не объединять эти процессы.
Several studies from different parts of the world indicate half-lives for TBT in sediment of up to 15 years. Результаты нескольких исследований, проведенных в разных районах мира, указывают на то, что период полуразложения ТБО в донных отложениях может достигать 15 лет.
Several speakers referred to the problem of maritime piracy, in particular off the coast of Somalia, which posed a threat to different regions and the international community at large. Ряд ораторов затронули проблему морского пиратства, особенно у берегов Сомали, отметив, что данная проблема представляет угрозу для разных регионов и международного сообщества в целом.
Several mechanisms were at work simultaneously, and that might be why the gender pay gap was pervasive and persistent across time and across different labour market institutions. Здесь одновременно действуют несколько механизмов, что, пожалуй, и объясняет причины столь распространенного и сохраняющегося гендерного неравенства во времени и в разных секторах производства.
Several speakers referred to the lateness of the documentation, including in languages, which had made it difficult for them to respond at the present session. Ряд ораторов отметили задержку с выпуском документации, в том числе на разных языках, из-за которой им было трудно представить свои ответы на текущей сессии.
Several thousand pieces of miscellaneous arms have been impounded, as well as about one million bullets for automatic rifles, a large number of mortars, bazookas, recoilless cannon and various items of equipment. Конфисковано: несколько тысяч единиц оружия разных видов, порядка 1 млн. патронов к автоматическим винтовкам, большое число минометов, базук, безоткатных орудий, а также различная военная техника.
Several experts highlighted that in order to target the assistance better, there should be an assessment of specific needs and an evaluation of countries and regions to be prioritized. Ряд экспертов подчеркнули, что для придания помощи более четкой направленности следует оценивать конкретные потребности и определять степень приоритетности деятельности в разных странах и регионах.
Several States stressed that terrorism must not be associated with any religion, nationality, civilization or group and that the terrorist threat stemmed from multiple sources, including extreme right-wing and xenophobic groups. Несколько государств подчеркнули, что терроризм нельзя ассоциировать с какой-либо религией, национальностью, цивилизацией или группой и что угроза терроризма исходит из разных источников, в том числе с крайне правого фланга и от ксенофобских групп.
Several choices of accommodation for conference participants are expected to be provided, taking into consideration the different financial resources and needs of the conference participants. Как ожидается, участникам конференции на выбор будет предложено несколько вариантов проживания с учетом разных финансовых возможностей и требований участников конференции.
We've looked at it from several different angles. Мы рассмотрели дело с разных сторон
Sometimes in several places, at the same time. Иногда одновременно в разных местах.
He also worked as a photographer for several international organizations. Работал фотографом в разных организациях.
Vainio wrote lyrics for several performers, including Katri Helena. Вайнио писал тексты для разных исполнителей и сотрудничал, среди прочих, с Катри Хеленой.
Each subject is usually taught by a different "professeur" or teacher; most teachers teach several different age groups. Каждый предмет преподаётся отдельным учителем, большинство учителей ведёт у разных возрастных групп.
Several projects and programmes have had an impact on women's living standards in various sectors, including: Осуществляется много проектов и программ, влияющих на условия жизни женщин в разных секторах, в частности:
Several different teams of researchers need to see them "work" again and again using common rules. Несколько разных исследовательских групп, используя общие правила, должны убедиться в том, что эти открытия «срабатывают» вновь и вновь.
Several speakers mentioned the possibility of having different standards relating to different types of missions, i.e. standing invitations for regular missions and another standard if the mission was occasioned by special circumstances and/or allegations of torture. Несколько выступающих упомянули возможность применения различных стандартов к миссиям разных типов, т.е. постоянно действующее приглашение для очередных миссий и иной стандарт в том случае, если миссия вызвана особыми обстоятельствами и/или утверждениями о пытках.
Several speakers underlined the importance of a comprehensive approach that also addressed the conditions conducive to the spread of terrorism and emphasized the need to promote inter-faith and inter-civilization harmony and understanding. Ряд ораторов подчеркнули важность применения комплексного подхода, направленного, в том числе, на устранение условий, способствующих распространению терроризма, и обратили особое внимание на необходимость достижения мира и взаимопонимания между представителями разных религий и культур.
Several delegates were in favour of removing the regional analysis because of the insufficient country sample size and the distorting effect that grouping multiple countries together could have on the impression of corporate governance disclosure in any one country. Ряд делегатов предложили исключить материалы регионального анализа ввиду недостаточных размеров страновой выборки и в связи с тем, что объединение в одну группу разных стран может создавать искаженное представление о состоянии дел с раскрытием информации о корпоративном управлении в отдельно взятых странах этой группы.
Several observed that partnerships had great potential to widen the resource base for the implementation of Agenda 21, generate new resources and bring new and different actors together. Несколько министров отметили, что налаживание партнерских отношений открывает огромные возможности в плане расширения базы ресурсов для осуществления Повестки дня на XXI век, мобилизации новых ресурсов и объединения новых и разных элементов.
Several queries were raised on the role and capacity of UNEP in various areas, including disasters and conflicts, coasts and marine systems, chemicals and waste, and the promotion of biodiversity. Было задано несколько вопросов о роли и потенциале ЮНЕП в разных областях, в том числе таких, как бедствия и конфликты, управление прибрежными районами и морскими системами, химические вещества и отходы и сохранение биологического разнообразия.
Several factors make the comparison of housing expenditures challenging, for instance, the recording of housing expenditure and significantly varying market situations from one country to another. Сопоставление расходов на жилье затрудняется рядом факторов, связанных, например, с порядком учета расходов на жилье и со значительными различиями на рынках жилья в разных странах.
Several of them indicated their readiness to make a thematic contribution to the subject by focusing on different vignettes, and engaging in further discussion, thus addressing together what we hope to be the most important aspects of this subject. А несколько из них и изъявили готовность внести тематический вклад по этой проблематике, сконцентрировавшись на разных разделах и вступив в дальнейшую дискуссию, что позволило бы, как хотелось бы надеяться, совместно заняться наиболее важными аспектами этой темы.
Several Governments from regions as diverse as Central America, the Caucasus region of Eastern Europe and the Mano River, Great Lakes and Southern Saharan regions in Africa noted the increased contribution of women to peacebuilding and national reconstruction over the past 10 years. Несколько правительств из самых разных регионов - Центральной Америки, Кавказского региона Восточной Европы и регионов реки Мано, Великих озер и Южной Сахары в Африке - отметили расширение в течение прошедших 10 лет участия женщин в миростроительстве и национальном восстановлении.