Since its creation UFASE has established contacts with NGOs, the Secretariat for Human Rights, the Office of the Ombudsman, the consulates of several countries, and the International Organization for Migrations (IOM). |
С самого начала своей деятельности УФАСЕ наладил контакты с НПО, Секретариатом по правам человека, Управлением Уполномоченного по правам человека, консульствами разных стран и с Международной организацией по миграции (МОМ). |
On Printing Photographic Pictures from Several Negatives. |
В этом случае на одном фотоснимке совмещаются изображения с разных негативов. |
There are several parsers for different Wiktionary language editions: DBpedia Wiktionary: a subproject of DBpedia, the data are extracted from English, French, German and Russian wiktionaries; the data includes language, part of speech, definitions, semantic relations and translations. |
Существует несколько парсеров для разных викисловарей: DBpedia Wiktionary - одно из расширений проекта DBpedia, данные извлекаются из Английского, Французского, Немецкого и Русского Викисловарей. |
The United States Championship began as a regional championship called the NWA United States Heavyweight Championship, one of several versions of the title allowed in different territories under the National Wrestling Alliance (NWA) bylaws. |
Чемпионат Соединенных Штатов начался как региональный чемпионат с первоначальным названием Чемпионат Соединенных Штатов в тяжелом весе, был одним из нескольких версий титула, разрешенного на разных промоушенах в соответствии с уставом NWA. |
The nature of fragmentation in existing facilitation efforts: there are several dimensions to fragmentation, including geographical (different needs of different countries), among international bodies engaged in technology facilitation, between finance providers and technology facilitators, and at different stages of the technology cycle. |
Такая фрагментарность обусловлена рядом аспектов, включая географические особенности (разные страны - разные потребности), различия в практике различных международных органов, занимающихся вопросами содействия развитию технологий, и между финансовыми и научно-исследовательскими организациями, а также на разных этапах технологического цикла. |
Moreover, the information center boats of several senior trade experts to provide customers with the most convenient and practical directions on product maintenance and use, in addition to connecting with different professional departments, in an effort to provide customers with the timely and accurate technical knowledge. |
В информационном центре много старших экспертов в разных отраслях, которые могут своевременно представлять самые удобные и практические методы обслуживания и пользования продуктов, и в соединении с техническими отделами, своевременно и точно представлять новейшие специальные технические знания. |
And instead of having one school bell that goes off once, have several smaller school bells that go off in different places and different times, distribute the traffic through the corridors." |
Установите вместо одного звонка несколько звонков поменьше, которые бы срабатывали в разных местах в разное время, тем самым вы перераспределите загруженность коридоров». |
The Commission is also aware that the application of different two-dimensional and three-dimensional methodologies might yield different results in a given submission using the same data set, but it is ready to consider the application of one or several of them. |
Комиссии известно также, что применение разных двух- и трехмерных методик при использовании одного и того же набора данных может привести в одном и том же представлении к различным результатам, однако готова рассмотреть применение одной или нескольких таких методик. |
Every year the organisation celebrates Women's Day, 8 March, Population Day, 11 July, AIDS Day,1 December and Human Rights Day, 10 December, with several events organised by various members in different Italian cities. |
Организация ежегодно отмечает Международный женский день 8 марта, Всемирный день народонаселения 11 июля, Всемирный день борьбы со СПИДом 1 декабря и День прав человека 10 декабря; в эти дни различные члены организации проводят несколько мероприятий в разных городах Италии. |
The thematic studies looked into the different interventions in specific areas in a number of country projects while the country studies looked at the Office's interventions in a specific country over time and covered several project interventions. |
Первые были посвящены различным мероприятиям в определенных областях, выполнявшимся по ряду проектов в разных странах, а вторые были посвящены мероприятиям, осуществлявшимся Управлением в отдельно взятых странах на протяжении какого-то времени, и охватывали сразу несколько проектов. |
This special event drew several hundred peace educators from around the world and presented an opportunity for the United Nations to share and introduce peace education to the broader international community, including United Nations personnel and affiliated NGOs. |
На это важное мероприятие собрались несколько сотен педагогов, занимающихся вопросами воспитания в духе мира, из разных стран; оно предоставило Организации Объединенных Наций возможность познакомить с концепцией воспитания в духе мира все международное сообщество, включая персонал Организации Объединенных Наций и ассоциированные НПО. |
Already in the preparation an international exhibition with the various surrealist groups, a film about the life of the Marquis de Sade, several cartoons inspired by popular Czech fairytales, a fantasy crockery set, and busts and portraits of their friends, |
Уже на подходе международная выставка разных кружков сюрреалистов, фильм о жизни маркиза де Сада, несколько мультфильмов по мотивам популярных чешских сказок, серия фантастической посуды, а также бюсты и портреты их друзей, серия новых тактильных коллажей, |
Several different measures were mentioned. |
Было упомянуто несколько разных мер. |
Several country-led forums have contributed significantly to the international dialogue on forests. |
Значительный вклад в налаживание международного диалога по проблеме лесов внесли различные форумы, организованные по инициативе разных стран. |
Several representatives stressed the necessity of taking account of the individual circumstances of countries, including their varying stages of development. |
Несколько представителей подчеркнули необходимость учитывать конкретные обстоятельства тех или иных стран, включая тот факт, что они находятся на разных этапах развития. |
Several Member States stressed the importance of a multi-stakeholder approach at the national level. |
Ряд государств-членов подчеркнули важность применения на национальном уровне подхода, предусматривающего участие разных заинтересованных сторон. |
Several websites for different companies and institutions of various branches have been created by Netstar. |
Мы создали несколько десятков сервисов для фирм разных направлений деятельности. |
Several speakers reported on their experience with multi-stakeholder approaches, in particular on the involvement of civil society and the private sector in the country reviews. |
Несколько ораторов рассказали об опыте привлечения к подготовке обзоров представителей разных заинтересованных сторон, включая институты гражданского общества и частный сектор. |
Before establishing a three-year (2011 - 2013) capacity-building programme for 7,000 civil servants using several training modules with cross-cutting themes, a diagnosis of strengths and weaknesses was conducted on the basis of a sample of civil servants at different levels and positions in the Gabonese administration. |
Осуществление трехлетней (2011-2013 годы) программы укрепления потенциала 7000 сотрудников государственных органов с помощью учебных модулей, включающих сквозные темы, проходит на основе анализа преимуществ и недостатков, проведенного на базе выборки государственных служащих Габона, находящихся на разных организационно-иерархических и функциональных уровнях. |
Idle time the circuit includes them in itself from different blocks: the hashed connecting block, the block the image and the sound channels, the widespread block and the block supplying with an electric current. Television studios can transfer at once several programs simultaneously. |
Их ни простой схема включает в себе из разных блоков: перемешанный соединительный блок, блок изображение и звуковых каналов, распространенный блок и блок снабжающий электрическим током. |
Several institutional mechanisms were stressed, such as the creation of forest financing coordination platforms and exploring broker institutions and networks to facilitate access to funding at different levels. |
Были выделены некоторые институциональные механизмы, такие как создание платформ по координации финансирования лесохозяйственной деятельности и изучение предложения о выделении учреждений и сетей-«брокеров», помогающих получать доступ к финансированию на разных уровнях. |
Several transfers between these accounts have allegedly taken place since 2005, with the proceeds finally disbursed to an associate of General Laurent Nkunda Batware. |
С 2005 года на эти счета, согласно имеющейся информации, поступали переводы денежных средств из разных банков, которые в конечном итоге оседали на счетах одного помощника генерала Лорана Нкундабатваре. |
Several TCDC projects have been taken up in various regions such as Central America and Southern Africa and an estimated allocation for the two years under review is $12.89 million. |
В разных регионах, таких, как Центральная Америка и южная часть Африки, было осуществлено несколько проектов в области ТСРС, при этом объем ассигнований на рассматриваемый двухгодичный период составил приблизительно 12,89 млн. долл. США. |
Several motifs are present in this structure, such as the frequent appearance of white triangles and a well-defined striped pattern on the left side; however the structure as a whole has no discernible pattern. |
На изображении можно заметить несколько особенностей, таких как частое появление белых треугольников разных размеров, что напоминает по форме пятна на раковине моллюска и явную регулярную структуру в левой части изображения. |
Several tracks make use of genres of electronic music, such as progressive house, or other genres like hip hop, piano-based music or opera. |
Некоторые композиции были выполнены в разных подвидах техно, таких как прогрессив-хаус, или в других стилях, включая хип-хоп, музыку для фортепиано и оперу. |