While there are several subnational, national and global initiatives that compile, compare and analyse disaster-related data, in most cases they have been developed independently, using different criteria and formats, with different purposes in mind. |
Имеющиеся считанные инициативы местного, национального и глобального масштаба в отношении сбора, сопоставления и анализа данных о стихийных бедствиях в большинстве случаев были разработаны на основе разных критериев, форматов, но и в разных целях. |
The Inspectors note that with advance travel planning, it is possible to bundle missions together, i.e. cover several meetings or destinations in one trip and limit the number of staff going on the same mission or to the same meeting. |
Инспекторы отмечают, что при заблаговременном планировании поездки командировки можно объединять, например, охватывая несколько разных совещаний или мест назначения в ходе одной поездки и ограничивая число сотрудников, выезжающих в одну и ту же командировку или на одно и то же совещание. |
If a link is one of several parallel routes, demand on the route will be highly elastic and thus volumes will quickly balance themselves among different routes when demand between two endpoints rises. |
Если звено является одним из нескольких параллельных маршрутов, то спрос на этот маршрут будет чрезвычайно эластичным, и поэтому при повышении спроса на перевозки между двумя конечными пунктами объемы на разных маршрутах будут быстро сбалансированы между собой. |
Because I see three separate requests for funding for accommodation that were all denied, and yet several of the other trial patients said that Bree did, in fact, stay overnight. |
Потому что я вижу три разных запроса средств на размещение, все три отклонены, и тем не менее другие пациенты исследования говорят, что Бри оставалась на ночь. |
As a result of those operations, several persons, who had been considered disappeared, had been located in various detention centres, saying they had been subjected to torture and other forms of cruel and inhuman treatment. |
Эти люди были обнаружены в разных местах содержания под стражей, и утверждается, что у них на теле имелись следы жестокого обращения и пыток. |
In that regard, there is no general practice, but certain steps are taken in several parts of the world to ensure the choice of the State of destination in the event of expulsion. |
Общей практики в этом вопросе не существует, но в разных частях мира приняты определенные меры с целью гарантировать выбор государства назначения в случае высылки. |
Followed her path, and after looking at several different angles, I noticed the same man trailing her: |
Отследила её путь, и на разных камерах я заметила одного и того же человека, идущего за ней: |
Participants, including delegates from the countries of the region, international experts from the UNICEF regional office and children's rights specialists from several countries discussed key issues relating to the protection of children's rights and priority areas for further joint work. |
Участники форума - делегации стран Центральной Азии, международные эксперты Регионального офиса ЮНИСЕФ, а также специалисты в области защиты прав детей из разных стран мира обсудили важнейшие вопросы защиты прав детей, приоритетные направления дальнейшей совместной работы. |
It is sometimes confusing for stakeholders that figures are reported in several different ways; for example, beneficiary figures for a biennium are not the same as the sum of the two annual figures because a beneficiary who receives food in both years is only counted once. |
Иногда заинтересованные стороны не могут понять, почему данные представляются в нескольких разных форматах; например, число получателей помощи за двухгодичный период не соответствует сумме двух годовых показателей, поскольку бенефициар, получающий продовольствие оба года, учитывается лишь один раз. |
If a notice contains different limitations for different target groups or different communication information for different limitations, several fairway and traffic related sections with the same number can be used. |
Если извещение содержит разные ограничения для разных целевых групп или разные информационные сообщения для различных ограничений, можно использовать несколько разделов, относящихся к фарватеру и движению судов, с одинаковым номером. |
While noting that the State party has several human rights mechanisms within various branches of its Government, the Committee remains concerned that an independent national human rights institution has yet to be established (art. 2). |
Отмечая, что в государстве-участнике действует несколько механизмов защиты прав человека в рамках разных ветвей государственной власти, Комитет по-прежнему озабочен тем фактом, что национальное независимое учреждение по правам человека так и не было создано (ст. 2). |
The International Charter "Space and Major Disasters", adopted by several space and space-related agencies around the world, had been designed to provide a unified system of space data acquisition and delivery to those affected by disasters. |
Международная хартия "Космос и крупные катастрофы", принятая некоторыми космическими агентствами и смежными учреждениями в разных частях мира, была разработана в целях обеспечения единой системы получения космической информации и ее передачи странам, пострадавшим от бедствий. |
Through its networks ICSU reaches several hundred thousand of individual scientists worldwide. Many of them in turn get in contact with the UN system, either directly or through their own government agencies. |
Сети МСНС объединяют несколько сотен тысяч ученых из разных стран мира, многие из которых, в свою очередь, напрямую или через государственные учреждения своих стран, связаны с системой Организации Объединенных Наций. |
The active participation of Angola in resolving the conflicts that have plagued several countries in various regions of Africa has clearly raised the expectations of the entire international community, in particular the Secretary-General of the United Nations and the Chairman of the African Union Commission. |
Активное участие Анголы в урегулировании конфликтов, которые охватили некоторые страны разных регионов Африки, вселило надежды во все международное сообщество, и в частности в Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Председателя Комиссии Африканского союза. |
It emerged from the discussions on the report that delegations had mixed views, or were sometimes undecided, with regard to several issues of principle: |
Обсуждение этого доклада показало, однако, что делегации придерживаются разных, а иногда и неопределенных мнений по ряду принципиальных вопросов, а именно по следующим вопросам: |
Also note that several Member States in different parts of the world have achieved tangible and measurable progress in implementing the Political Declaration and Plan of Action, in collaboration with relevant stakeholders, including civil society and the scientific community; |
отмечаем также, что ряд государств-членов в разных регионах мира добились ощутимого и поддающегося количественной оценке прогресса в осуществлении Политической декларации и Плана действий во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и научное сообщество; |
At the country level, the United Nations "Delivering as one" process has provided a platform for better coordination in several countries, promoting a division of labour based on the comparative advantages of the different United Nations agencies. |
На страновом уровне процесс «Единство действий» Организации Объединенных Наций служит платформой для улучшения координации в отдельных странах, поощряя при этом разделение труда, основанное на сравнительных преимуществах разных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Division participated in several national level workshops and initiatives to establish environmental statistics programmes in countries in various regions, and provided assistance remotely to countries through the review of draft national compendiums of environmental statistics. |
Кроме того, Отдел принял участие в нескольких практикумах и инициативах на национальном уровне по разработке программ в области статистики окружающей среды в странах из разных регионов и оказал дистанционное содействие странам посредством рецензирования проектов национальных сборников статистики окружающей среды. |
(b) Should several excepted package markings be placed on the overpack if it contained packages in excepted quantities with dangerous goods of different classes and if the markings on those packages were not all visible? |
Ь) нужно ли наносить несколько маркировочных знаков освобожденных упаковок на транспортный пакет, если последний содержит упаковки со знаком "освобожденное количество", в которых содержатся опасные грузы разных классов, и если видны не все маркировочные знаки, нанесенные на эти упаковки? |
The International Conference on Big Data for Official Statistics held in Beijing showcased applications of several big data sources for a number of different types of official statistics, and fostered experience-sharing between developed and developing countries. |
Состоявшаяся в Пекине Международная конференция по вопросам использования больших данных для подготовки официальной статистики наглядно продемонстрировала возможности использования нескольких источников больших данных для подготовки официальной статистики в ряде разных областей и стимулировала обмен опытом между развитыми и развивающимися странами. |
In the light of the serious concerns over data confidentiality raised by an increasing number of employers at various duty stations, and also in view of several breaches of confidentiality recorded in the past, a proposal was made to provide for stricter confidentiality requirements for survey participants. |
В свете серьезных проблем, связанных с конфиденциальностью данных, которые поднимаются растущим числом работодателей в разных местах службы, а также с учетом нескольких нарушений конфиденциальности, зарегистрированных в прошлом, было внесено предложение предусмотреть предъявление участникам обследований более жестких требований в отношении конфиденциальности. |
Sharing with Amnesty International Sections and Structures: In addition to Amnesty International Limited, there are several Amnesty International Sections ("AI Sections") and Amnesty International Structures ("AI Structures") located around the world, including within the UK. |
Обмен информацией с секциями и структурами Amnesty International. Помимо Amnesty International Limited, существует ряд секций Amnesty International («секций AI») и структур Amnesty International («структур AI»), расположенных в разных странах мира, в том числе в Соединённом Королевстве. |
This type of attack includes the validation of passwords made of several words taken from different dictionaries. This attack allows to recover complex passwords like "superadmin", "admin*admin", etc. |
В этом виде атаки проверяемые пароли формируются из нескольких слов, взятых из разных словарей, что позволяет восстанавливать сложные пароли вида "superadmin", "admin*admin" и др. |
Taapsee has appeared in numerous print and television commercials and won several titles during her modelling days, including "Pantaloons Femina Miss Fresh Face" and "Safi Femina Miss Beautiful Skin" at the 2008 Femina Miss India contest. |
Она появлялась в разных рекламных роликах и получила множество наград включая «Pantaloons Femina Miss Fresh Face» и «Safi Femina Miss Beautiful Skin» на конкурсе красоты «2008 Femina Miss India». |
If the cartridge is designed to protect from several different types of harmful gases, in the designation contains the list of designations for specific types of perceived harmful gases, for example: A2B1, color - brown and grey. |
Если противогазный фильтр предназначен для защиты от нескольких разных вредных газов, то в его обозначении приводится перечень обозначений для отдельных видов улавливаемых вредных газов, например: А2В1, цвет - коричнево-серый. |