Latin American literature consists of the oral and written literature of Latin America in several languages, particularly in Spanish, Portuguese, and the indigenous languages of the Americas as well as literature of the United States written in the Spanish language. |
Латиноамериканская литература - устные и письменные произведения литературы Латинской Америки на разных языках, включая испанский, португальский, индейские языки Южной Америки и Месоамерики. |
During the Mechanism's visit to South Africa, extensive discussions were held on the smuggling of UNITA and other Angolan diamonds into South Africa, and are part of the investigations in progress as part of the wide-ranging cooperation being developed in several sectors. |
Во время визита представителей Механизма в Южную Африку состоялись обстоятельные обмены мнениями по вопросу о контрабанде алмазов УНИТА и других ангольских алмазов в Южную Африку; эти обсуждения проводятся в рамках ведущихся расследований в контексте сотрудничества по широкому кругу вопросов в разных секторах. |
The General Assembly, at its twentieth special session, stressed the importance of exchange and sharing of information at several levels: from confidential information useful to law enforcement authorities to the open sharing of information and experiences resulting from the implementation of national drug control strategies. |
Генеральная Ассамблея на своей двадцать специальной сессии подчеркнула важность обмена информацией на разных уровнях: от передачи конфиденциальной информации, представляющей ценность для правоохранительных органов, до открытого обмена информацией и опытом, накопленными в результате осуществления национальных стратегий борьбы с наркотиками. |
Several regional approaches have been undertaken in recent years. |
В последние годы в разных регионах был применен ряд подходов к решению этой задачи. |
The air transport industry also has a degree of immunity from competition law in many countries, although the scope of immunity varies from country to country, and the trend in several countries has been to reduce such immunities. |
Воздушный транспорт тоже пользуется во многих странах определенной степенью иммунитета от применения законов о конкуренции, хотя объем такого иммунитета в разных странах неодинаков и в ряде стран прослеживается тенденция к сокращению пределов таких иммунитетов. |
In 1998 the Electoral Assistance Division invited several regional associations of electoral commissions and some 40 national electoral commissions around the world to identify qualified electoral staff who might be interested in participating in United Nations electoral missions. |
В 1998 году Отдел по оказанию помощи в проведении выборов предложил нескольким региональным ассоциациям избирательных комиссий и примерно 40 национальным избирательным комиссиям из разных стран мира определить квалифицированных сотрудников по вопросам проведения выборов, которые могли бы быть заинтересованы в участии в миссиях Организации Объединенных Наций по проведению выборов. |
On the same section of road or when there are several different signs, signs lighted or equipped with retro-reflective materials shall not be used if the other signs are not so lighted or equipped. |
На одном и том же отрезке дороги или при наличии большого числа разных знаков не рекомендуется использовать освещенные или покрытые светоотражающими материалами знаки и знаки, которые не относятся к этой категории. |
The exchange of information between the notifier and the authorities is regulated by several provisions that oblige the notifier to submit different types of reports and information to the public authorities at the different stages of his activity. |
Обмен информацией между уведомителем и государственными органами регулируется некоторыми положениями, которые обязывают уведомителя представлять на разных этапах его деятельности различные отчеты и информацию государственным органам. |
At the urging of IPU, many parliaments around the world have participated in special events, held hearings or debates on human rights issues in special plenary sittings and several of them reported on increased budgetary allocations for human rights. |
По настоятельному призыву МС многие парламенты в разных странах мира приняли участие в специальных мероприятиях, провели слушания или обсуждения по вопросам прав человека на специальных пленарных заседаниях, а некоторые из них сообщили об увеличении объема бюджетных ассигнований на деятельность по правам человека. |
SPREP has also organized coral reef monitoring training in several countries and coordinates the GCRMN Pacific Network, which is comprised of three Nodes, Micronesia, Polynesia and Central Pacific. Coral reef monitoring capacity in the region varies. |
Кроме того, ЮТРПОС организовала в ряде стран подготовку кадров по вопросам мониторинга коралловых рифов и координирует деятельность Тихоокеанской сети ГСМКР, состоящей из трех узлов: микронезийского, полинезийского и центрально-тихоокеанского. Возможности разных стран региона в плане мониторинга коралловых рифов разные. |
The many departments and offices of the Secretariat were at different stages of embedding risk management processes in their operations, while several large departments, such as OIOS and the Department of Management, had yet to establish any risk management system. |
Многочисленные департаменты и подразделения Секретариата находятся на разных этапах освоения инструментов общеорганизационного управления рисками в их работе, а ряд крупных департаментов, таких как УСВН и Департамент по вопросам управления еще не создали каких-либо механизмов управления. |
However, the Mission stock ratio for expendable assets was not fully implemented owing to the limitations of the inventory management system in the management of expendable items in several warehouses at different locations and with varying consumption rates |
Тем не менее, накопление Миссией запасов расходуемого имущества не было обеспечено в полной мере из-за неадекватности системы управления запасами расходуемого имущества на нескольких складах в разных местах и с различными уровнями потребления |
(b) Recognition of foreign proceedings and foreign representatives (as between different proceedings concerning different group members), including recognition of foreign proceedings commenced against several group members at the same court; |
Ь) признание иностранного производства и иностранных управляющих (разных производств, касающихся разных членов группы), включая признание иностранного производства, возбужденного в том же суде в отношении нескольких членов группы; |
Several State authorities are involved at various levels in the protection of human rights in Burkina Faso. |
Многие государственные органы Буркина-Фасо занимаются защитой прав человека на разных уровнях. |
Several parties are planned around the Globus, organised by different people at different locations. |
Запланированы торжества в разных концах света, организуемые разными людьми. |
Several different estimates for the size of the Persian fleet are given. |
Существует несколько разных оценок численности персидских кораблей. |
Several formal mathematical definitions of different types of fractal dimension are listed below. |
Несколько формальных определений разных типов фрактальной размерности приведены ниже. |
Several different media have written articles dedicated to the 25th anniversary of the release of the album. |
Несколько разных СМИ написало статьи, посвящённые 25-й годовщине выпуска альбома. |
Several occurrences that happen within the house appear in both time periods. |
Несколько эпизодов в сериале происходят в разных временных линиях. |
Several different tyre sizes can be tested on the same vehicle. |
На одном и том же транспортном средстве можно использовать несколько шин разных размеров. |
Several members had suggested that the Commission should research the decisions of national courts and statements of national officials as well as State conduct. |
Некоторые члены предложили Комиссии изучить решения национальных судов и заявления официальных лиц разных стран, равно как и поведение государств. |
Several countries with plural legal systems also have laws that apply different marital ages to different religious communities. |
Кроме того, в нескольких странах с множественной правовой системой действуют законы, в соответствии с которыми в разных религиозных общинах приняты разные возрасты вступления в брак. |
Several volumes in this series are currently at various stages of production. |
Несколько томов из этой серии находятся сейчас на разных стадиях выхода в свет. |
Several interviewees across regions acknowledged the high level of technical skills of the environment advisers. |
Несколько интервьюируемых в разных регионах отметили высокую техническую квалификацию консультантов по вопросам экологии. |
Several projects developed in 2004 in the education and training sector are currently at various stages of implementation. |
Ряд разработанных в 2004 году проектов в области образования и профессиональной подготовки в настоящее время находится на разных этапах осуществления. |