The team spent several hours touring the village and interviewing a variety of Tabit's residents, including community leaders, ordinary men and women, teachers and students, to ascertain the veracity of the media reports. |
Представители группы несколько часов осматривали деревню и опрашивали разных жителей Табиты, в том числе общинных лидеров, простых мужчин и женщин, учителей и школьников, с целью проверить достоверность сообщений средств массовой информации. |
The experience with testing the survey module in several countries in different regions of the world will be used for further development of indicators and guidelines for measuring violence against women by the UNSD. |
Опыт, накопленный в ходе экспериментального применения этого модуля в нескольких странах из разных регионов, будет использован СОООН в целях дальнейшей разработки показателей и руководящих принципов измерения насилия в отношении женщин. |
For the 35 States parties under review in the third year, 21 country visits and one joint meeting had taken place, and most States had agreed to further means of dialogue, of which several were in various stages of planning. |
В рамках 35 обзоров в течение третьего года было организовано посещение 21 страны и проведена одна совместная встреча в Вене, а большинство государств согласились также на другие формы прямого диалога, которые находятся на разных стадиях планирования. |
Plaintiffs (India) entered into a Joint Venture agreement with several companies located in various countries and agreed to arbitrate any disputes at the ICC in Paris under Indian law. |
Истцы (из Индии) заключили соглашение о создании совместного предприятия с несколькими компаниями из разных стран и договорились урегулировать все споры в МТП в Париже в соответствии с индийским правом. |
Despite the various complaints contained in these letters, the authorities did not investigate any of the allegations of violence and several members of ADR were summoned to the Muyinga prosecutor's office. |
После разных разоблачений, содержащихся в этих письмах, власти не провели ни одного расследования по обвинениям в насилии, и многие члены АЗП были вызваны в прокуратуру Муйинги. |
I should also say that I heard from several colleagues, cutting across regional groups, a desire to attempt an in-between approach sometimes referred to as a simplified or light programme of work. |
Я должна также сказать, что от нескольких коллег из разных региональных групп я услышала пожелание на тот счет, чтобы попытаться опробовать промежуточный подход, квалифицируемый иногда как упрощенная или облегченная программа работы. |
For example, headquarters typically consists of several major departments, each with a distinct field of work; regional offices, if they exist, are often located in different countries and carry out different functions. |
Например, штаб-квартира, как правило, включает ряд крупных департаментов, отвечающих за конкретные участки работы; региональные отделения, при наличии таковых, часто находятся в разных странах и выполняют разные функции. |
The group had observed that, although the reports described implementation in countries with very different conditions and constraints on implementation, several concerns were common. |
Группа отметила, что, как явствует из представленных докладов, несмотря на то, что странам приходится работать в разных условиях и преодолевать разные трудности, они сталкиваются с рядом общих проблем. |
The meeting discussed several such schemes which had proved their value in different countries, and discussed how these successful approaches could be replicated in other countries. |
На совещании был рассмотрен ряд таких схем, доказавших свою эффективность в разных странах, и обсужден вопрос о том, каким образом эти успешные подходы могли бы быть воспроизведены в других странах. |
While some police stations have been rebuilt or rehabilitated, several still do not have enough cells to guarantee separation of categories of detainees, for instance, juveniles and adults or males and females. |
Хотя некоторые отделения полиции восстановлены или реконструированы, в некоторых из них по-прежнему не имеется в достаточном количестве камер для обеспечения раздельного содержания задержанных разных категорий, например несовершеннолетних и взрослых или мужчин и женщин. |
A good illustration of our commitment is the unselfish contribution of our armed and security forces in several parts of the world, including Haiti, the Balkans and Afghanistan. |
Наглядным примером нашей приверженности является бескорыстный вклад наших вооруженных сил и сил безопасности в разных частях мира, включая Гаити, Балканы и Афганистан. |
We have acted on several fronts, from the North Atlantic Treaty Organization to the European Union, from bilateral cooperation to the work of this General Assembly. |
Мы действуем на разных фронтах, от Организации североатлантического договора до Европейского союза, от двустороннего сотрудничества до работы этой Генеральной Ассамблеи. |
It's important to note that working copies do not always correspond to any single revision in the repository; they may contain files from several different revisions. |
Важно помнить то, что рабочие копии не всегда соответствуют какой-то одной ревизии в хранилище; они могут содержать файлы из разных ревизий. |
Four volumes of a short story compilation series by several authors titled Little Busters! |
Четыре тома небольших сборников рассказов от разных автором под названием Little Busters! |
Between September 16, 1996 and the end of season 30 in 2013, the show featured a progressive Jackpot wedge, which had been in several different rounds in its history. |
С 16 сентября 1996 года и до конца 30-го сезона шоу включало в себя накопительный сектор «Джек-пот», который возникал в разных раундах. |
Statistics Canada, like several other statistical agencies around the globe, is providing a secure online Internet based application so that everyone who lives in Canada can complete their 2006 Census questionnaire online. |
Как и несколько других статистических учреждений в самых разных странах мира, Статистическое управление Канады предоставляет в распоряжение пользователей защищенное интерактивное Интернет-приложение, позволяющее каждому жителю Канады заполнить свой опросный лист переписи 2006 года с помощью сети. |
As in the past, the Documentation Centre provided services to users and visitors and received several new publications from various sources, including the United Nations system. |
Как и в прошлом, документационный центр продолжал обслуживать пользователей и посетителей и получил несколько новых публикаций из разных источников, в том числе от системы Организации Объединенных Наций. |
At present, the three series of the Staff Rules provide for several different types of appointment, as shown below: |
Как показано ниже, в настоящее время в правилах о персонале трех серий предусматриваются несколько разных видов назначения: |
In addition, the Plan is considered one programme despite the fact that premiums are collected and claims are paid in several different countries and in different currencies. |
Помимо этого, План рассматривается как единая программа, несмотря на то, что инкассирование страховых взносов и выплата средств по заявлениям производятся в нескольких различных странах и в разных валютах. |
Each episode profiles several young people living with HIV in a different city: New York, Mumbai, London, St. Petersburg and Cape Town. |
В каждой серии представлены истории нескольких молодых людей, живущих с ВИЧ, в разных городах: в Нью-Йорке, Мумбаи, Лондоне, Санкт-Петербурге и Кейптауне. |
From squids to snails, from various fish to oyster - several marine species including sea turtles are found here. |
От кальмаров до улиток, от разных видов рыб до устриц - несколько морских видов, включая морских черепах найдены здесь. |
Beginning in 1975, she worked in Trust Administration for Barclay's and transferred to several different posts within the Barclay's company until 1977. |
С 1975 года она работала в доверительном управлении Баркли, занимала несколько разных должностей в этой компании до 1977 года. |
There are also several references to the Prince in different sections of the Usages of Barcelona, the collection of laws that ruled the county since the early 11th century. |
Также есть несколько упоминаний Prince в разных разделах Обычаев Барселоны, собрания законов, которыми с раннего XI века управлялась страна. |
The Welcome Center was also improved with new icons, eliminating the use of one icon for several different items, and all of the old icons in the User folder were replaced. |
Центр приветствия также был улучшен с помощью новых значков, исключая использование одного значка для нескольких разных элементов, и все старые значки в папке «Пользователь» были заменены. |
During this war, several writers served with various battalions of the regiment in France, including the poets Siegfried Sassoon, Robert Graves, David Jones and Hedd Wyn. |
В течение этой войны несколько поэтов и писателей служило в разных батальонах полка во Франции, таких как Зигфрид Сассун, Роберт Грейвс, Дэвид Джонс и Хедд Вин. |