Cooperation with the European Union will be further strengthened particularly in securing country agreements for devising more ambitious programmes of interest to several countries. |
В дальнейшем будет укрепляться сотрудничество с Европейским союзом, особенно в том, что касается заключения соглашений с различными странами по разработке более обширных программ, представляющих интерес для ряда стран. |
The Regional Adviser attended several international steering committees responsible for the harmonization of technical assistance in statistics provided by the different organizations and donor countries to CITs. |
Региональный консультант побывал в ряде международных руководящих комитетов, ответственных за согласование технической помощи в области статистики, которая предоставляется различными организациями и странами-донорами странам переходного периода. |
However, the Conference noted that several of these manuals were produced by various City Groups that ceased to exist once the manuals were completed. |
Однако ряд этих руководств был подготовлен различными "городскими группами", которые прекратили свое существование после завершения подготовки руководств. |
Despite several initiatives and efforts by various parties to break the deadlock, the Lebanese have yet to reach agreement on that issue. |
Несмотря на ряд инициатив, выдвинутых различными сторонами, и предпринятых ими усилий по выходу из тупика, ливанцы пока не сумели добиться согласия по этому вопросу. |
The Panel's consultations with various institutions have highlighted several drawbacks arising from the lack of full integration of the NEPAD secretariat into the AU Commission. |
В ходе консультаций, проведенных Группой с различными учреждениями, был освещен ряд проблем, обусловленных отсутствием полной интеграции секретариата НЕПАД в Комиссию АС. |
Standards and definitions are not well harmonised between several Ios; |
стандарты и определения не согласованы должным образом между различными МО; |
This identification could be done by several means: |
Такая идентификация может производиться различными средствами: |
In 1999, MINUGUA began to transfer the management of several of its projects to the United Nations Office for Project Services. |
С 1999 года управление различными проектами, осуществляемыми МИНУГУА, стало передаваться Управлению по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций. |
My delegation would like to share its views on cooperation between the United Nations and several organizations to which my Government attaches particular importance. |
Моя делегация хотела бы поделиться своими взглядами на сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и различными организациями, которому мое правительство придает особое значение. |
The administration of justice is carried out by several courts - including the Supreme Court, the Court of Appeal and minor courts. |
Отправление правосудия осуществляется различными судами, включая Верховный суд, Апелляционный суд и нижестоящие суды. |
Locally, it works with several ministries and/or public agencies and is developing relationships with private universities and other representatives, including industry, transport, construction etc. |
На местном уровне он взаимодействует с различными министерствами и/или государственными ведомствами и укрепляет сотрудничество с университетами, а также представителями других отраслей, включая промышленность, транспорт, строительство и т.д. |
Interdepartmental and multidisciplinary groups on several aspects of social security and social action |
Работа межведомственных и многоотраслевых групп над различными аспектами социального обеспечения и социальной помощи |
There are several ways to take this forward: |
Идти к этому можно различными путями: |
Responses were collated and several consultation meetings were held during the first half of 1999 with various groups representing employers, trade unions, employees and the Portuguese community. |
Ответы были обобщены в первой половине 1999 года, и был проведен ряд консультативных совещаний с различными группами, представляющими работодателей, профсоюзы, служащих и португалоговорящую общину. |
The Committee is in contact with the various defence teams and has facilitated the trial readiness of several cases by identifying problems and solving them in a proactive way. |
Комитет поддерживает контакты с различными группами защиты и помогает в подготовке ряда дел посредством выявления проблем и их эффективного урегулирования. |
For its proper implementation, the Protocol requires cooperation between several different actors, in particular the private sector and the insurance and re-insurance sectors. |
Надлежащее осуществление Протокола требует сотрудничества между несколькими различными сторонами, включая частный сектор, страховые компании и компании по перестрахованию. |
Currently there are several hundred non-governmental organizations registered in Georgia, a number of which are concerned with various aspects of human rights. |
В настоящее время в стране зарегистрировано несколько сотен неправительственных организаций, в том числе занимающихся различными аспектами прав человека. |
Although discrimination in business activities is prohibited under the Finnish Penal Code, the access of Roma to several restaurants was denied on the basis of various excuses. |
Хотя в соответствии с Уголовным кодексом Финляндии дискриминация в сфере коммерческой деятельности запрещена, рома было отказано в доступе в несколько ресторанов под различными предлогами. |
The representatives of this working group are active on several fronts, in particular: |
Представители этой группы занимаются различными вопросами на нескольких направлениях, таких, как: |
For example, associations working to combat different types of discrimination, such as women's or anti-homophobic organizations, recently came to speak at several police schools. |
Например, представители ассоциаций по борьбе с различными видами дискриминации недавно выступали в различных школах полиции. |
A review of documents available from various countries and organizations shows several basic estimation methods which are commonly "repackaged" by various organizations for their own use. |
Изучение имеющихся документов различных стран и организаций свидетельствует о том, что существует несколько основных методов оценки, которые обычно адаптируются различными организациями с учетом своих потребностей. |
Questions relating to witnesses and victims comprise a major area of cooperation, even if the circumstances differ in several ways from one context to the other. |
Вопросы, касающиеся свидетелей и потерпевших, являются важной областью сотрудничества даже несмотря на то, что фактические обстоятельства, регулирующие эти вопросы в том и другом случае, являются весьма различными по целому ряду причин. |
However, it made several criticisms of the way the system was operated by different forces, particularly on recording and response to complaints. |
В то же время было сделано несколько критических замечаний в отношении того, каким образом данная процедура осуществляется различными полицейскими подразделениями, особенно в том, что касается регистрации жалоб и подготовки на них ответов. |
Within our national jurisdiction, there are several areas that have various levels of protection, many of which offer complete protection for vulnerable habitats on the seabed. |
В пределах нашей национальной юрисдикции существует несколько районов с различными уровнями защиты, многие из которых направлены на полную защиту уязвимых ареалов обитания морского дна. |
IFOR is a member of several NGO committees based in New York and Geneva, which maintain working relations with different UN offices and officials. |
МБП является членом ряда комитетов НПО, базирующихся в Нью-Йорке и Женеве, которые поддерживают рабочие отношения с различными подразделениями и должностными лицами Организации Объединенных Наций. |