Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различными

Примеры в контексте "Several - Различными"

Примеры: Several - Различными
Mr. ETUKET (Chairman of the Committee on Contributions), responding to observations made by delegations during the general debate, said that several Member States had reaffirmed that capacity to pay constituted the fundamental criterion for determining the scale of assessments. Г-н ЭТУКЕТ (Председатель Комитета по взносам), комментируя замечания, высказанные различными делегациями в ходе общих прений, отмечает, что несколько государств-членов подтвердили, что платежеспособность является основополагающим критерием составления шкалы взносов.
It is noted that the Government of Finland has taken, especially since the beginning of the 1990s, several positive measures to combat various forms of racial discrimination. Отмечается, что правительство Финляндии, особенно с начала 90-х годов, приняло ряд позитивных мер по борьбе с различными проявлениями расовой дискриминации.
Links have of course been established between the programmes and are continuing to be developed: international law is part of dispute resolution, and techniques of negotiation in preventive diplomacy or in international finance have several common points in the context of training. Разумеется, между различными программами установлены необходимые связи, которые продолжают развиваться: международное право является частью разрешения споров, а методы проведения переговоров в рамках превентивной дипломатии или в области международных финансов имеют ряд общих точек соприкосновения в контексте профессиональной подготовки.
In many of these HIV/AIDS prevention activities, UNFPA collaborated closely with various United Nations agencies and organizations such as the ILO, UNDP, UNICEF, UNESCO and WHO, and with several NGOs. При проведении многих мероприятий по предупреждению ВИЧ/СПИДа ЮНФПА тесно взаимодействовал с различными учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, такими, как МОТ, ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ВОЗ, а также с рядом НПО.
However, a more detailed project, which concentrates on the hydrological regime of several sets of small islands situated in different climatic regimes is needed. Тем не менее существует необходимость в осуществлении более узкоспециализированного проекта по наблюдению за гидрологическим режимом нескольких групп малых островов, расположенных в районах с различными климатическими условиями.
At the same time, there are several countries, particularly in Africa, that do not have all of the required technical and administrative capacity to manage the various inputs and issues that are involved in national execution. При этом в некоторых странах, в частности в Африке, еще отсутствует в полном объеме необходимый технический и административный потенциал, который нужен для управления различными ресурсами и решения вопросов, с которыми сопряжено национальное исполнение.
The overall objective of inter-agency coordination should be to enhance the effectiveness of United Nations activities while optimizing the use of resources to create synergies between the different entities to cover fields that may have several different dimensions. Общая задача межучрежденческой координации должна состоять в повышении эффективности деятельности Организации Объединенных Наций при оптимизации использования ресурсов для обеспечения согласования между различными подразделениями в целях охвата тех областей, которые могут обладать рядом различных аспектов.
Subregional strategies are being developed in several areas of the world, but at a pace and in forms that vary according to the special problems and conditions prevailing in each subregion. В нескольких регионах мира разрабатываются субрегиональные стратегии, однако различными темпами и в различных формах, в зависимости от конкретных проблем и условий каждого субрегиона.
It is rather a partial contribution to the effort exercised by different sources and from several directions in order to make the mechanism of financing more efficient. Она, скорее, преследует цель внести вклад в усилия, осуществляемые различными источниками и по нескольким направлениям, с тем чтобы сделать механизм финансирования более эффективным.
However, several questions were raised concerning the rationale for the distinctions made between the various categories of termination and the standards of compensation proposed for each category. В то же время в связи с теоретической основой проведения разграничения между различными категориями прекращения и в связи со стандартами компенсации, предложенными для каждой категории, был поднят ряд вопросов.
This reference document, based chiefly on the work of the Commission and its subsidiary bodies, also called on contributions by several organizations, including the EBRD, OECD and IMF. Этот справочный документ, основанный главным образом на итогах работы Комиссии и ее вспомогательных органов, также вобрал в себя материалы, представленные различными организациями, в том числе ЕБРР, ОЭСР и МВФ.
Women face several challenges in a job market in which the situation of men and women is clearly differentiated: Женщины сталкиваются с различными проблемами на рынке труда, где четко проявляются различия между мужчинами и женщинами:
The extensive use of the name Aguilas Negras by several of the existing groups, although they apparently do not belong to a single structure, has created confusion and has occasionally enabled these groups to divert attention from their real importance. Широкое использование названия Aguilas Negras различными группами, которые явно не относятся к единой структуре, вводит в заблуждение и порой позволяет этим группам отвлекать внимание от той реальной угрозы, которую они представляют.
The IMIS project, launched in 1988, is complex and challenging and is intended to provide a computerized management information system across the whole Organization with links to the several funds and programmes. Проект ИМИС, осуществление которого начато в 1988 году, требует выполнения целого ряда сложных задач и нацелен на создание компьюте-ризированной системы управленческой информации, охватывающей всю Организацию и связывающей ее с различными фондами и программами.
Participated as an expert in the activities of various national and international bodies and represented the Republic of Croatia in several legal matters: Участвовал в качестве эксперта в деятельности различных национальных и международных органов и представлял Республику Хорватию на мероприятиях, связанных с различными правовыми вопросами:
Interaction with various institutions, as well as a regular update of economic performance and dissemination of its results, have facilitated the formulation of projects by the Government and several United Nations and inter-American organizations and agencies. Взаимодействие с различными учреждениями, а также регулярное обновление экономических данных и их распространение содействовали подготовке проектов с участием правительства и ряда входящих в систему Организации Объединенных Наций и межамериканских организаций и учреждений.
Measures to improve the average vehicle fuel economy of new cars manufactured or sold in a country (by affecting the development and take-up of energy efficient vehicle technology) have a wide applicability among the Parties, as mentioned by several European Community countries. Как отметили ряд стран Европейского сообщества, меры по повышению средней топливной экономичности новых легковых автомобилей, изготавливаемых или продаваемых в той или иной стране (благодаря оказанию влияния на разработку и освоение энергоэффективных транспортных технологий) могут широко применяться различными Сторонами.
Consequently, Parties may wish to consider the report in several different ways, depending on their interests and the time available, as suggested below: Поэтому Стороны, возможно, пожелают с учетом своих интересов и наличия времени рассмотреть доклад несколькими различными способами, как предлагается ниже:
There was general agreement that sharing of information on national registers would be useful, and that several possibilities for this existed, such as establishing an international Internet portal or make direct links from one national register to the others. Было достигнуто общее согласие в том, что обмен информацией по национальным регистрам будет полезен и что для этого имеется ряд возможностей, таких, как создание международного портала в Интернете или установка прямых связей между различными национальными регистрами.
By working through the Andean Regional Programme for Risk Prevention and Reduction formed after the severe El Niño event of 1997-98, several sectoral approaches to vulnerability and disaster reduction have been coordinated across various ministries, with common purpose expressed throughout the participating countries. Благодаря работе в рамках Андской региональной программы предотвращения и уменьшения риска, подготовленной после интенсивного явления Эль-Ниньо в 1997-1998 годах, различными министерствами было согласовано несколько секторальных подходов к уязвимости и уменьшению опасности бедствий, в которых нашла общая цель, заявленная участвующими странами.
With regard to the note prepared by the Secretariat, several participants expressed their dissatisfaction at the frequent rotation of staff from mandates, which caused major disruptions in the servicing of sensitive mandates. Что касается подготовленной секретариатом записки, то несколько участников высказали свое недовольство по поводу частой ротации сотрудников между различными мандатами, что приводит к крупным сбоям в обслуживании обладателей особенно сложных мандатов.
Close cooperation by the national regulatory authority with its partners in several countries and with various international agencies allowed for an independent peer review during the different phases of the authorization process and, last but not least, contributed to the high level of transparency. Тесное сотрудничество национальных административных регулирующих органов со своими партнерами из нескольких стран, а также с различными международными учреждениями позволило провести независимый обзор различных фаз процесса санкционирования и, не в последнюю очередь, способствовало осуществлению высокого уровня транспарентности.
In addition, a web site has been developed and several presentations have been given to various audiences (such as, heads of national statistical offices, central bankers, ICT experts). Кроме того, был создан веб-сайт и организован ряд выступлений перед различными аудиториями (такими, как руководители национальных статистических управлений, сотрудники центральных банков, эксперты в сфере ИКТ.
In regard to accelerating phase-out schedule of HCFCs, we already have several adjustment proposals to the Protocol from various countries, so Japan proposes to discuss this issue in the 27th Meeting of Open-ended Working Group. В отношении ускорения графика поэтапного отказа от ГХФУ различными странами уже представлены несколько предложений по корректировке Протокола, в связи с чем Япония предлагает обсудить этот вопрос на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава.
In respect of the facts of the case, the State party maintains that the complainant has entered France illegally and under various identities on several occasions since 1986. Что касается фактов, то оно отмечает, что начиная с 1986 года заявитель неоднократно незаконно въезжал во Францию под различными именами.