It has found that ransoms are shared among several different actors, including financiers and sponsors, maritime militia, ground militia that protect seized vessels pending payment of ransoms, and associates in the local communities. |
Она установила, что полученные выкупы распределяются между несколькими различными фигурами, включая финансистов и спонсоров, морские вооруженные формирования, сухопутные вооруженные формирования, которые охраняют захваченные суда до получения выкупа, и их сообщников среди местного населения. |
The identity of many minorities is defined by various aspects, and several instances of discrimination, for example when based both on racial and on religious motives, are aggravated by the effects of these multiple identities. |
Во многих случаях принадлежность к тому или иному меньшинству определяется различными аспектами, и ряд дискриминационных ситуаций, в частности в случаях, когда присутствуют и расовые, и религиозные мотивы, усложняют проблемы, связанные с такими множественными аспектами принадлежности к меньшинству. |
In recent years, the Office organised several one-day and two-day meetings of representatives of churches and other religious communities, which are an important part of cooperation between the state, churches and other religious communities, and among different churches and other religious communities. |
В последние годы Управление провело несколько однодневных и двухдневных совещаний для представителей церквей и других религиозных общин, которые являются важной частью сотрудничества между государством, церквями и другими религиозными общинами, а также между самими различными церквями и другими религиозными общинами. |
The United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods has on several occasions considered the issue of the transport of dangerous goods packed in limited quantities in order to specify harmonized minimum safety requirements between transport modes. |
Подкомитет экспертов ООН по перевозке опасных грузов неоднократно рассматривал вопрос о перевозках опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, с тем чтобы определить минимальные требования к обеспечению безопасности, согласованные между различными видами транспорта. |
CIESIN collaborated with several different UNEP Global Resource Information Database (GRID) centers during 2003 - 2006, including provision of data to UNEP-GRID Internet map services and development of the Global Natural Disaster Risk Hotspots data ( |
В течение периода 2003 - 2006 годов ЦМИСНЗ сотрудничал с несколькими различными центрами информационных баз данных о всемирных ресурсах (БДВР), включая предоставление данных картографической службе ЮНЕП - БДВР в Интернете и подготовку глобальных оперативных данных о риске стихийных бедствий (. |
However, the Mission stock ratio for expendable assets was not fully implemented owing to the limitations of the inventory management system in the management of expendable items in several warehouses at different locations and with varying consumption rates |
Тем не менее, накопление Миссией запасов расходуемого имущества не было обеспечено в полной мере из-за неадекватности системы управления запасами расходуемого имущества на нескольких складах в разных местах и с различными уровнями потребления |
Several capacity-building programmes will be launched with various partners. |
Совместно с различными партнерами будет начато осуществление нескольких программ развития потенциала. |
Several bodies are responsible for coordinating the work of different institutions and cantons. |
Ряд учреждений обеспечивает координацию между различными учреждениями и кантонами. |
Several institutions in India have been working on various aspects of solar and solar-terrestrial physics. |
В Индии различными аспектами солнечной и солнечно-земной физики занимается ряд институтов. |
Several members of the mission emphasized the importance of dialogue between the Government and various constituencies in Darfur. |
Некоторые члены миссии подчеркнули важность диалога между правительством и различными субъектами в Дарфуре. |
Several working groups were tackling different aspects of the preparations. |
Несколько рабочих групп занимаются различными аспектами подготовки. |
Several memorandums of understanding intended to advance the urban agenda were signed with different partners. |
Было подписано несколько меморандумов о взаимопонимании с различными партнерами, направленных на продвижение программы развития городов. |
Several speakers reported on their States' experience in filling out the self-assessment checklist and coordinating various national authorities and relevant stakeholders. |
Несколько ораторов рассказали об опыте своих стран, связанном с использованием контрольного перечня и обеспечением взаимодействия между различными национальными органами и заинтересованными сторонами. |
Several countries are hampered by poor coordination and cooperation among the different agencies and actors. |
Некоторым странам мешает недостаточный уровень координации и сотрудничества между различными учреждениями и действующими лицами. |
While paragraph 1 concerns the partial exclusion of the provisions of a treaty under an exclusionary clause, paragraph 2 relates to the conceptually different case in which the treaty contains a clause allowing a choice between several of its provisions: |
Несмотря на то, что пункт 1 этого положения касается частичного исключения из положений договора на основе клаузулы изъятия, пункт 2 того же положения предусматривает случай, теоретически самостоятельный, когда договор содержит клаузулу, позволяющую делать выбор между его различными положениями: |
Several factors were involved, particularly longer sentences and increased resort by defendants to higher courts. |
Это явление объясняется различными факторами, в частности, более длительными сроками наказаний и увеличением количества апелляций, поданных осужденными в вышестоящие суды. |
Several studies have proven this to be an effective method in combating various phobias, claustrophobia included. |
Несколько исследований доказали, что это эффективный метод борьбы с различными фобиями, включая клаустрофобию. |
Several definitions have been proposed over the years by various authors. |
На протяжении нескольких лет различными авторами предлагались разные варианты определения. |
Several ethnic groups and territories with different historical, political, and economic traditions were obliged be blended into a new state structure. |
Некоторые этнические группы и территории с различными историческими, политическими и экономическими традициями должны были смешаться в новой структуре государства. |
Several competing plans emerged from the different Congressional committees that have jurisdiction over the issue. |
Несколько конкурирующих проектов было создано различными комитетами Конгресса, которые имеют юрисдикцию по этому вопросу. |
Several chairpersons also reported strengthened cooperation and improved exchanges of information with specialized agencies and various special rapporteurs of the Commission on Human Rights. |
Ряд председателей сообщили также об укреплении сотрудничества и об улучшении обмена информацией со специализированными учреждениями и различными специальными докладчиками Комиссии по правам человека. |
Several scientific and application projects proposed by various research groups within the country are also funded for their implementation. |
Выделяются также средства на осуществление ряда научных и прикладных проектов, предложенных различными национальными исследовательскими группами. |
Several presentations dealt with the issues of exchange of statistical metadata between different databases. |
Несколько выступлений было посвящено вопросам обмена статистическими метаданными между различными базами данных. |
Several measures taken by different sectors can be considered as significant factors for the enactment of NAP. |
Комплекс мер, принятых различными секторами, можно считать существенным фактором, способствующим утверждению НПД. |
Several Security Council-mandated or Security Council-authorized operations in the region are playing a useful role in promoting dialogue and harmony among different ethnic groups. |
Несколько проводимых в регионе операций, имеющих мандат или полномочия Совета Безопасности, играют полезную роль в содействии диалогу и достижению согласия между различными этническими группами. |