The drafting of the text had been possible only because several States belonging to different legal systems and regions had made considerable concessions and shown great flexibility. |
Возможность подготовить текст появилась благодаря тому, что многие государства с различными правовыми системами, представляющие разные регионы, пошли на серьезные уступки и продемонстрировали большую гибкость. |
There are several TV and Radio Programs promoting dialogue between the different social sectors that are focused on stereotype breaking: |
Существует несколько теле- и радиопрограмм, содействующих развитию диалога между различными социальными секторами, которые направлены на разрушение стереотипов: |
There was quite a bit of experimentation with KDE, E17, Adobe Air, and several different code bases during January and February 2010. |
В течение января и февраля 2010 года было проведено несколько небольших экспериментов с KDE, E17, Adobe Air, а также с несколькими различными кодовыми базами. |
This flash drive contains several bonus tracks, independent of the film, which were produced by Desmond "DSP" Powell and various other producers. |
На этой флешке содержится несколько бонусных треков, независимых от фильма, которые были спродюсированы Desmond «DSP» Powell и различными другими продюсерами. |
Hybrid Theory found itself in several "must have" lists that were compiled by various music publications, networks, and other media. |
Hybrid Theory попал в несколько списков «обязательно должен быть», которые были составлены различными музыкальными изданиями, сайтами и другими средствами массовой информации. |
At the moment Hella cooperates with several different companies, such as Mahle Behr, Plastic Omnium, Samlip, Leoni, Mando, TMD Friction and InnoSenT. |
В настоящее время HELLA сотрудничает с несколькими различными компаниями, такими как Mahle Behr, Plastic Omnium, Samlip, Leoni, Mando, TMD Friction и InnoSenT GmbH. |
provides several tools for conversion between different Greek encodings. |
имеются кое-какие средства для преобразования текста между различными греческими кодировками. |
On the other hand, let the freestyle rider from his dragon take some several meters into the air, pointing to a jury different twists and characters. |
С другой стороны, пусть Freestyle гонщик из его дракон занять некоторое несколько метров в воздух, указывая на жюри различными поворотами и персонажами. |
Focus stacking offers flexibility: since it is a computational technique, images with several different depths of field can be generated in post-processing and compared for best artistic merit or scientific clarity. |
Фокус-стекинг обеспечивает гибкость: поскольку это вычислительная техника, изображения с несколькими различными глубинами резкости могут генерироваться в пост-обработке и сравниваться для достижения лучших художественных достоинств или научной ясности. |
Studies have been conducted in several countries with different health care system models to assess the cost-effectiveness of linezolid compared to glycopeptides such as vancomycin or teicoplanin. |
Были проведены исследования в ряде стран с различными моделями системы здравоохранения для оценки экономической эффективности линезолида по сравнению с гликопептидами, такими как ванкомицин или тейкопланин. |
Though the term privatization has been used to refer to any shift in activity from the public to the private sector, it can take several forms. |
Хотя выражение "приватизация" используется применительно к любой передаче деятельности от государственного сектора частному, формы приватизации могут быть различными. |
This support can be engendered in several ways: |
Такая поддержка может быть обеспечена различными способами: |
In that regard, ILO had already undertaken several initiatives with the aim of engaging in more frequent dialogue with the Bretton Woods institutions. |
В этой связи МОТ уже выступила с различными инициативами, направленными на развитие диалога с бреттон-вудскими учреждениями. |
This can take several forms, but includes the existence of a management culture that supports, encourages and empowers individuals to contribute to achieving the goals of the Organization. |
Выполнение этой задачи может быть обеспечено различными путями, однако оно предполагает существование такого стиля руководства, в соответствии с которым отдельным сотрудникам оказывается поддержка, они наделяются соответствующими правами и поощряются к тому, чтобы содействовать достижению целей Организации. |
For instance, cooperation had been established between UNESCO and several space agencies as part of a cartographic project on the silk roads. |
В частности, между ЮНЕСКО и различными космическими учреждениями осуществляется сотрудничество в рамках картографического проекта, посвященного "шелковым путям". |
In Malaysia, the new economic policy and the national development policy aim to create unity among the several ethnic groups in its population. |
В Малайзии действуют новая экономическая политика и политика национального развития, направленные на обеспечение единства между различными этническими составляющими населения страны. |
During the reporting period, global or country-specific cooperation agreements were updated or concluded with several international agencies dealing with issues of a humanitarian nature. |
В течение отчетного периода были обновлены или заключены глобальные или предназначенные для конкретных стран соглашения о сотрудничестве с различными международными учреждениями по гуманитарным вопросам. |
This report incorporates existing studies on the subject by several State agencies, which do not always contain the specific information mentioned in the Agreement. |
В этом докладе приводятся результаты исследований, проведенных по этому вопросу различными государственными ведомствами, которые не всегда содержат конкретную информацию, упомянутую в Соглашении. |
It noted with satisfaction the increase in trade flows and in economic relations resulting from bilateral free-trade agreements between several Latin American countries. |
С удовлетворением было отмечено, что в результате заключения двусторонних соглашений о свободе торговли между различными латиноамериканскими странами возрос объем торговли и расширились их экономические связи между ними. |
Notwithstanding the progress made by the initiatives undertaken at several levels, racism in sports has proved to be a resilient and complex problem with different manifestations. |
Несмотря на успехи, достигнутые в рамках инициатив, осуществляемых на нескольких уровнях, расизм в спорте оказался живучей и сложной проблемой с различными проявлениями. |
A fourth category of measures, whose restrictive effect depends on several factors, is those concerning authorization, registration or reporting in connection with various aspects of an investment. |
К четвертой категории мер, ограничительный характер которых зависит от ряда факторов, относятся меры, касающиеся выдачи разрешений, регистрации или отчетности в связи с различными аспектами инвестиционной деятельности. |
The Whaling Commission remains an active agency. So are several regional bodies which deal with fisheries generically or broad species of fisheries or classes of fish. |
Китобойная комиссия остается активным агентством, как и несколько региональных органов, которые занимаются рыбным промыслом в общем или различными сферами рыболовства или породами рыб. |
Has held several official posts related to the social fields, including women's status, health, the family, training of governmental personnel. |
Занимала несколько официальных должностей, связанных с различными областями социальной деятельности, включая вопросы положения женщин, здравоохранения, семьи, а также подготовки кадров персонала правительства. |
∙ Over the past years several trade information and facilitation services and software have been developed by various Trade Points. |
За последние годы различными центрами по вопросам торговли разработано несколько видов услуг и программного обеспечения, предназначенных для распространения торговой информации и облегчения торговли. |
The Working Group meeting convened by the CSTD raised several policy issues for consideration by the different actors involved in the process of partnerships and networking. |
На совещании Рабочей группы, созданной КНТР, поднимался ряд политических вопросов для рассмотрения различными субъектами, участвующими в процессе развития партнерских связей и сетей. |