| Moreover, several countries are involved in technical cooperation projects and specific intervention measures are introduced to strengthen the capacity to combat forms of trafficking. | Более того, несколько стран участвуют в осуществлении проектов в рамках технического сотрудничества и принимаются конкретные меры для наращивания потенциала по борьбе с различными видами торговли людьми. |
| On the question of coordination between the different duty stations, such coordination was carried out at several levels. | Что касается координации усилий между различными местами службы, то такая координация осуществляется на нескольких уровнях. |
| To bolster this claim, it vouchsafed that shares in the privileged company were supported by several distinct revenue streams. | Для подтверждения этого заявления, говорилось, что акции в привилегированной компании были поддержаны несколькими различными источниками доходов. |
| Studies of the compounds' structure-activity relationships led to the development of several subclasses of oxazolidinone derivatives, with varying safety profiles and antimicrobial activity. | Исследования соединений «структура-активность» привели к разработке нескольких подклассов производных оксазолидинона с различными профилями безопасности и антимикробной активности. |
| Create several INI-files with different names for different types of attack. | Создать несколько INI-файлов с различными названиями для разных видов атак. |
| Navies of several nations used forced recruitment by various means. | Принудительную комплектацию, осуществляемую различными средствами, использовали военно-морские силы нескольких стран. |
| Multi-touch has been implemented in several different ways, depending on the size and type of interface. | Мультикасание было реализовано несколькими различными способами, в зависимости от размера и типа интерфейса (экрана). |
| The inequality can be proved in several different ways, one using the double inequality for the area above. | Неравенство можно доказать несколькими различными путями, один из путей использует двойное неравенство для площади выше. |
| The color management module can deal with this problem in several ways. | Модуль цветового управления может обработать эту задачу несколькими различными способами. |
| This reduced activity is the cause of reduced gastrointestinal side effects, as demonstrated in several large clinical trials performed with different coxibs. | Эта уменьшенная активность является причиной снижения побочных эффектов желудочно-кишечного тракта, что продемонстрировано в нескольких крупных клинических испытаниях, проводимых с различными коксибами. |
| The game was published by several different publishers around the world. | Игра распространялась по миру различными издательскими компаниями. |
| The individual stories were created over several centuries, by many people from a number of different lands. | Отдельные истории «Тысячи и одной ночи» были созданы в течение нескольких веков различными людьми, жившими в разных странах. |
| The Department, in association with various partners within and outside the United Nations, arranged several workshops for teachers. | Департамент совместно с различными партнерами из системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерами организовал несколько семинаров для учителей. |
| The unsatisfactory level of South-South trade is attributable to several types of factors. | Неудовлетворительно низкий объем торговли Юг-Юг объясняется несколькими различными факторами. |
| During that period of difficult exchanges among political parties with diverse political outlooks, agreement had been reached on several fundamental questions. | В этот период трудных обменов мнениями между политическими партиями с различными политическими платформами была достигнута договоренность по ряду основополагающих вопросов. |
| The common system is composed of several agencies and programmes with different needs and priorities. | Общая система состоит из ряда учреждений и программ с различными потребностями и приоритетами. |
| The delegates forget that the common system is made up of several organizations with different mandates, needs, budget procedures and working environments. | Делегаты забывают, что общая система состоит из нескольких организаций с различными мандатами, потребностями, бюджетными процедурами и условиями работы. |
| This was one of several similar prizes established to promote some of the essential but less widely known activities of different international organizations. | Она вошла в число нескольких аналогичных премий, учрежденных в целях поощрения некоторых ключевых, но менее широко известных мероприятий, проводимых различными международными организациями. |
| Effective and speedy delivery of assistance available from the various United Nations agencies has been hampered by several circumstances. | Эффективному и своевременному оказанию помощи различными организациями системы Организации Объединенных Наций препятствует целый ряд обстоятельств. |
| The Board noticed several deficiencies in the financial control of projects implemented through various agencies. | Комиссия отметила ряд недостатков в финансовом контроле за проектами, осуществляемыми различными учреждениями. |
| Within the several committees and commissions of the European Union, Luxembourg is represented by various technical Ministries, depending on the subjects involved. | Представительство Люксембурга в различных комитетах и комиссиях Европейского союза обеспечивается различными техническими министерствами страны в соответствии с их профилем. |
| During his visit, the Special Rapporteur took up this issue with various interlocutors on several occasions. | Во время поездки Специальный докладчик неоднократно затрагивал эту проблему в беседах с различными людьми. |
| The Independent Expert has received reports of several cases of violence and repression of journalists in Somalia committed by the various factions. | Независимым экспертом было получено несколько сообщений о случаях насилия и репрессий в отношении журналистов в Сомали, совершенных различными группировками. |
| The third facet, multigenerational relationships, has several components. | Третий аспект - отношения между различными поколениями - включает несколько компонентов. |
| The Committee, which is in contact with the various Defence teams, has facilitated the trial-readiness of several new cases. | Комитет, поддерживающий контакты с различными группами защиты, способствовал обеспечению готовности к рассмотрению ряда новых дел. |