There are several ways in which they can do this, including those described below. |
Это можно сделать различными путями, в том числе и так, как описано ниже. |
UNODC has cooperated with several partners in the design and delivery of the training courses, including government agencies, non-governmental and international organizations and individual experts. |
Во взаимодействии с различными партнерами, в том числе правительственными ведомствами, неправительственными и международными организациями и отдельными экспертами, УНП ООН занималось разработкой и проведением различных учебных курсов. |
Also relevant for the diffusion of this innovation was the establishment of regulation that enabled the creation of markets and of policy initiatives that supported these brokers of inclusive innovations in several ways. |
Еще одним важным фактором распространения этих инноваций стала разработка нормативной базы, позволяющей формировать рынки, и стратегических инициатив, которые различными способами поддерживали этих посредников инклюзивной инновационной деятельности. |
They were carried out by several governmental entities, which worked with little regulation and wide authority to interpret the few rules and regulations that did exist. |
Такие методы применялись различными правительственными образованиями, действовавшими в условиях слабой регламентации и наличия широких полномочий в плане толкования немногих правил и положений, которые действительно существовали. |
They noted with satisfaction the support provided by various donors to several critical areas of interventions, in particular in infrastructure rehabilitation and service provision. |
Они отметили с удовлетворением помощь, оказанную различными донорами в различных исключительно важных областях деятельности, касающихся, в частности, восстановления инфраструктуры и предоставления услуг. |
Since the fight against drugs involved several different sectors, it was important that the various bodies concerned should work in close cooperation. |
Поскольку процесс борьбы с наркотиками затрагивает различные секторы, чрезвычайно важно наладить тесное сотрудничество между различными компетентными органами. |
The author is in regular contact with various Austrian authorities involved in the case and regularly publishes his views on several websites. |
Автор поддерживает регулярные контакты с различными австрийскими властями, причастными к этому делу, и регулярно публикует свои мнения на различных веб-сайтах. |
In that context, we welcome the several partnership initiatives our continent has been developing with various countries and regions of the world. |
В этом контексте мы одобряем некоторые партнерские инициативы, которые наш континент прорабатывает совместно с различными странами и регионами мира. |
Such an analysis of specific international situations could include several viewpoints, presented by various interested delegations. |
Такой анализ конкретной международной ситуации может включать в себя несколько точек зрения, представленных различными заинтересованными делегациями. |
The documents were prepared in close coordination with the UNFPA Latin America and Caribbean Regional Office and incorporated inputs from different actors, including several from civil society. |
Эти документы были подготовлены в тесной координации с региональным отделением ЮНФПА для Латинской Америки и Карибского бассейна и включали в себя материалы, представленные различными действующими лицами, включая ряд материалов от гражданского общества. |
The methodology had been instrumental in achieving consensus among several levels of government and various cities regarding development strategies and the urban development path. |
Эта методология была весьма полезна для достижения консенсуса между несколькими уровнями правительства и различными городами по отношению к стратегиям развития и к пути развития городов. |
A promising practice that has emerged in several States parties is the differentiation between different types of participation in and association with an organized criminal group. |
Перспективная практика, возникшая в ряде государств-участников, заключается в проведении границы между различными видами участия и связи с организованной преступной группой. |
Staff secondments among different Government and law enforcement agencies with an anti-corruption mandate were deemed to foster cooperation and inter-agency coordination and contribute to the efficient functioning of these agencies in several jurisdictions. |
Откомандирование сотрудников различными правительственными ведомствами и правоохранительными органами, располагающими полномочиями по борьбе с коррупцией, рассматривалось как способствующее сотрудничеству и межведомственной координации, а также эффективному функционированию этих ведомств в нескольких правовых системах. |
Another important activity was the follow-up of the Intergovernmental Meeting on the World Climate Programme which was jointly sponsored by various United Nations agencies and attended by several intergovernmental organizations, including OAU, and several African member States. |
Другим важным мероприятием стала последующая деятельность в рамках Межправительственного совещания по вопросам Всемирной климатологической программы, которое было совместно проведено различными учреждениями Организации Объединенных Наций и в работе которого участвовали несколько межправительственных организаций, включая ОАЕ, и ряд африканских стран-членов. |
As several of these rights are protected by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, these agencies and forms of recourse constitute various ways individuals can use to assert several of the rights that are also covered by the Covenant. |
Поскольку защита этих прав предусмотрена в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, эти учреждения и средства правовой защиты являются различными формами, которые отдельные лица могут использовать для получения некоторых прав, указанных в этом Пакте. |
He took the opportunity to discuss with Vice President Karim Khalili, several ministers and representatives of international agencies and non-governmental organizations on the situation of displaced persons in the country. |
Он воспользовался этой возможностью для обсуждения с вице-президентом Каримом Халили, различными министрами и представителями международных учреждений и неправительственных организаций положения перемещенных лиц в стране. |
It has also hosted visiting missions of several thematic procedures of the Commission, to which it systematically supplies all the information needed to meet their requests. |
Кубу также посещали миссии, занимающиеся различными темами в рамках Комиссии, которым по их просьбе систематически предоставлялась вся необходимая им информация. |
The government has agreed "memoranda of understanding" with several governments to permit the deportation of terrorism suspects based on assurances of humane treatment upon return. |
Правительство заключило "меморандумы о взаимопонимании" с различными правительствами, чтобы сделать возможной депортацию подозреваемых в терроризме на основе заверений в гуманном обращении с ними после возвращения. |
Firstly, to strengthen institutional links with several relevant international agencies with a view to developing synergies and strengthening collaboration for the benefit of the Parties to the Basel Convention and the BCRCs. |
Во-первых, укрепить организационные связи с различными соответствующими международными учреждениями в интересах усиления эффекта синергизма и расширения сотрудничества на благо Сторон Базельской конвенции и РЦБК. |
Funding of social care institutions is carried out in several ways as follows: the Ministry's share; and self-financing, based on service activity. |
Финансирование предприятий социального обслуживания осуществляется следующими различными способами: доля министерства и самофинансирование на основе деятельности той или иной службы. |
In practice, surveillance of suspect activities is carried out in several ways: |
На практике наблюдение за подозрительной деятельностью осуществляется различными путями: |
We would like to express thanks for the words of welcome that several representatives and meeting participants addressed to those of us who are new Council members. |
Мы хотели бы выразить благодарность за слова приветствия, которые были высказаны различными представителями и участниками дискуссии в адрес тех из нас, кто стал новыми членами Совета. |
During the first few months of 2006, basic agreements were established with several municipalities to disseminate the Pact and prioritize the actions to be implemented in those municipalities. |
В первые месяцы 2006 года были заключены минимальные соглашения с различными муниципалитетами страны, с тем чтобы обратить внимание общественности на договор и определить приоритетность мер, которые должны быть приняты в этих муниципалитетах. |
Likewise, IBEI has signed cooperation agreements with several academic institutions in Europe, Asia and America for developing joint activities, exchange of students and teachers and further academic initiatives. |
Кроме того, институтом заключены многочисленные договоры о сотрудничестве с различными образовательными учреждениями в Европе, Азии, Северной и Южной Америке с целью развития совместных проектов, обмена студентов и преподавателей и реализации других инициатив в сфере академического сотрудничества. |
In undertaking the above-described extensive activities, UNCTAD has benefited from financial contributions in the form of extra-budgetary resources from several donor countries and various development agencies. |
При осуществлении вышеуказанных широких мероприятий ЮНКТАД использовала финансовые взносы в форме внебюджетных средств, которые предоставлялись рядом стран-доноров и различными учреждениями по вопросам развития. |