Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различными

Примеры в контексте "Several - Различными"

Примеры: Several - Различными
Several speakers stressed the importance of examining the links between various illicit transnational activities and other emerging crimes. Ряд выступавших подчеркнули важность изучения связей между различными видами противоправной транснациональной деятельности и другими новыми видами преступности.
Several Parties have encountered various problems and constraints affecting the completion of vulnerability assessments in preparing their initial national communications. Ряд Сторон при подготовке своих первоначальных национальных сообщений столкнулись с различными проблемами и трудностями, влияющими на полноту оценок уязвимости.
Several national Governments have not been able to undertake the diverse tasks necessary for implementation due to lack of resources. Некоторые национальные правительства не смогли справиться с различными задачами, необходимыми для их осуществления, из-за нехватки ресурсов.
Several of the suspected CFF detainees reportedly suffer from various illnesses - some grave - resulting from malnutrition and vitamin deficiencies. По сообщениям, некоторые задержанные, подозреваемые в принадлежности к БСК, страдают различными заболеваниями, иногда в тяжелой форме, в результате недоедания и витаминной недостаточности.
Several Governments stressed the importance of enhancing coherence in various intergovernmental bodies and processes, and strengthening linkages and coordination among environment-related conventions and institutional arrangements. Некоторые правительства подчеркивали важное значение обеспечения большей согласованности между различными межправительственными органами и процессами и укрепления связи и координации между конвенциями, касающимися охраны окружающей среды, и организационными механизмами.
Several members had referred to the relationship between different kinds of uses in draft article 7. Ряд членов Комиссии упомянули о взаимосвязи между различными видами использования в проекте статьи 7.
Several corrections and changes were also proposed in the opinions given on the report by various authorities and non-governmental organizations. В рамках мнений, выраженных по докладу различными органами власти и неправительственными организациями, были выдвинуты предложения об исправлениях и изменениях.
Several claimants seek compensation for fees charged by banks in relation to a variety of matters. Ряд заявителей испрашивают компенсацию сборов, взимаемых банками в связи с самыми различными вопросами.
Several UNIDO systems are not integrated with electronic interfaces e.g. travel and finance systems causing system breaks and making manual data transfers between different systems necessary. Ряд систем ЮНИДО, например системы учета командировок и финансирования, не интегрированы с электронными интерфейсами, что вызывает системные задержки и необходимость ручного переноса данных между различными системами.
Several fundamental correlations were made in the reports from the Latin American and Caribbean countries between different factors affecting the situation of women. В докладах стран Латинской Америки и Карибского бассейна прослеживается взаимосвязь между различными факторами, влияющими на положение женщин.
Several factors have hindered the implementation of Governmental policy for the indigenous communities, the foremost among them being the financial factor. Осуществление в полном объеме правительственной политики в интересах общин коренного населения затрудняется различными факторами, главным из которых является недостаток финансовых средств.
Several round tables were organized for magistrates and a national strategy is being developed in collaboration with various ministries and partners. Для магистратов было организовано несколько обсуждений в формате «круглого стола», и в сотрудничестве с различными министерствами и партнерами разрабатывается соответствующая национальная стратегия.
Several speakers advised incoming Council members to develop strong relationships with multiple actors and to manage those relationships well. Некоторые члены посоветовали вновь избранным членам Совета наладить прочные отношения с различными сторонами и активно поддерживать эти отношения.
Several Parties in a variety of ways reported research on assessment methodologies and tools. Ряд Сторон различными способами сообщили об исследованиях в области методов и инструментов оценки.
Several framework agreements link the DGRNE to various bodies representing civil society. Заключен ряд рамочных соглашений между ГДПРОС и различными органами, представляющими гражданское общество.
Several initiatives aimed at establishing information exchange networks between various stakeholders Несколько инициатив, направленных на создание сетей для обеспечения обмена информацией между различными заинтересованными субъектами
Several activities are being undertaken by the Division in collaboration with various partners. В настоящее время Отдел в сотрудничестве с различными партнерами осуществляет целый ряд мероприятий.
Several national human rights institutions reported that they are engaged in activities aimed at strengthening the capacity of human rights defenders to protect themselves and otherwise make their work more effective. Несколько правозащитных учреждений сообщили, что они осуществляют деятельность, направленную на расширение возможностей правозащитников по обеспечению собственной безопасности, и различными способами стремятся сделать их работу более эффективной.
Several speakers expressed their concern at the continued growth of transnational organized crime and its multifaceted implications at the national, regional and international levels and reconfirmed their commitment to cooperate in the fight against it. Некоторые выступавшие выразили озабоченность в связи с продолжающимся ростом транснациональной организованной преступности и ее различными последствиями на национальном, региональном и международном уровнях и подтвердили свое обязательство поддерживать сотрудничество в борьбе с ней.
Several organizations of people with disabilities had expressed concern about lack of knowledge among police and prison personnel on how to treat people with various disabilities. Несколько организаций инвалидов выразили озабоченность по поводу отсутствия знаний у полицейских и сотрудников тюрем о том, как подобает относиться к людям с различными формами инвалидности.
Several sections within the Unit deal with different areas, namely, health service, in-patients, out-patients and medical records. Несколько секций Группы занимаются различными вопросами, а именно: медицинским обслуживанием, стационарным лечением, амбулаторным лечением и медицинской документацией.
Several methods, exposure routes and species with very different feeding strategies were used by ICCA/WCC to determine the lethal and critical body burden of PeCB. ICCA/WCC применялось несколько методов, путей воздействия и видов с весьма различными стратегиями кормления для определения смертельного и критического содержания ПеХБ в организме.
Several of these long-term physical, mental, intellectual or sensory impairments, in interaction with various barriers, may constitute a disability and hinder the full and effective participation in society of older persons. Некоторые из этих долговременных физических, психических, интеллектуальных или сенсорных расстройств в сочетании с различными барьерами могут классифицироваться как инвалидность и препятствовать полному и эффективному участию пожилых людей в жизни общества.
Several Heads of Government and more than 30 ministers took part in the event, sharing ideas and insights about improving understanding and respect among diverse cultures. В мероприятии приняли участие несколько глав государств и более 30 министров, которые обменивались идеями и мнениями об улучшении взаимопонимания и уважения между различными культурами.
Several Committee on Economic, Social and Cultural Rights general comments have emphasized the crucial role of legislation in ensuring the enjoyment of different rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в ряде своих замечаний общего порядка подчеркивал решающую роль законодательства в обеспечении пользования различными правами.