Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различными

Примеры в контексте "Several - Различными"

Примеры: Several - Различными
The insurance industry has several ways of marketing its products. Страховая индустрия располагает различными способами сбыта своей продукции.
The Group of 77 and China noted that the Secretary-General's proposal largely reflected a significant reallocation of resources between several programmes. Группа 77 и Китай отмечают, что предложения Генерального секретаря основаны на значительном перераспределении ресурсов между различными программами.
Liaised with senior levels of several governmental and non-governmental agencies and departments. Поддерживала контакты высокого уровня с различными правительственными и неправительственными организациями и департаментами.
The UNECE secretariat has maintained and enhanced its involvement in the GGP in several ways during 2011. В течение 2011 года секретариат ЕЭК ООН поддерживал и расширял свое участие в ПГА различными путями.
The global financial and economic crisis has affected the implementation and attainment of the NEPAD priorities in several ways. Глобальный финансово-экономический кризис сказался на осуществлении и достижении приоритетов НЕПАД различными путями.
However, it indicated that this law was being contested by several organizations. Тем не менее УНЗ сообщает, что этот нормативный акт оспаривается различными организациями.
Furthermore, the coordination between the several vendor registration bodies throughout the United Nations system should be strengthened. Кроме того, следует укрепить координацию между различными инстанциями регистрации продавцов во всей системе Организации Объединенных Наций.
Lastly, several NGOs were working in that field, along with numerous local associations. Кроме того, этой работой занимается ряд НПО вместе с различными местными ассоциациями.
Concerning the operational framework, several Board members made proposals aimed at strengthening the logical links between different issues and concepts and their implementation. В отношении оперативных рамок несколько членов Совета выдвинули предложения, направленные на укрепление логической взаимосвязи между различными вопросами и концепциями и их воплощением в жизнь.
Moreover, Madagascar has acceded to several international counter-terrorism instruments which provide mechanisms for mutual assistance between the various member States. Помимо этого, он присоединился к ряду международных документов о борьбе с терроризмом, в которых предусмотрены механизмы взаимной помощи между различными государствами-членами.
This requirement has been identified with several different purposes. Это требование было увязано с несколькими различными целями.
As a consequence, several nations and intergovernmental organizations developed sustainable development strategies with varied sets of indicators. В результате этого ряд государств и межправительственных организаций разработали стратегии устойчивого развития с различными наборами показателей.
Reference was made previously to family benefits in the Kingdom of Bahrain that are provided through several bodies and governed by various pieces of legislation. Ранее упоминался вопрос о семейных пособиях, выплачиваемых в Королевстве Бахрейн рядом организаций и регулируемых различными законодательными актами.
Over the years, the Fund has undertaken several activities in partnership with various organizations based in Europe and the United States. На протяжении многих лет Фонд проводил ряд мероприятий в партнерстве с различными организациями из Европы и Соединенных Штатов.
These problems are compounded when SMEs are operating on international markets where they need to deal with several different national IPR systems. Эти проблемы возрастают в тех случаях, когда МСП действуют на международных рынках, где им приходится иметь дело с несколькими различными национальными системами ПИС.
In this regard, the Working Group's research and consultations with various stakeholders demonstrate that several key challenges remain. В этом отношении исследования и консультации Рабочей группы с различными заинтересованными сторонами свидетельствовали о сохранении ряда ключевых проблем.
OIOS finds several actions have been taken to enhance coordination between these various groups. УСВН отмечает, что был принят ряд мер для улучшения координации между этими различными группами.
That work was complemented by several Government-funded projects implemented by departments or NGOs aimed at supporting vulnerable immigrant groups. Эта работа дополняется рядом финансирующихся государством проектов поддержки уязвимых групп мигрантов, осуществляющихся различными правительственными департаментами и НПО.
For several decades, egregious human rights abuses in that country had been extensively documented by various actors, including United Nations entities. На протяжении нескольких десятилетий ведется широкий документированный учет вопиющих нарушений прав человека в этой стране различными субъектами, в том числе подразделениями Организации Объединенных Наций.
In addition, several texts, containing specific dispositive provisions have been developed by different organizations and entities in recent times. Кроме того, за последнее время различными организациями и инстанциями выработано несколько текстов с конкретными диспозитивными положениями.
We have done this in several ways, comparing with the older more overt ways. Мы проделали это различными путями, проводя сопоставление с более старыми и более открытыми методами.
It is now common to see several radio, television, and newspaper programs broadcast and published in various languages. Теперь публикация и вещание на разных языках различными радио- и телестанциями и печатными изданиями является обычным делом.
The right to form trade unions is enshrined in several of the country's laws. Право на создание профсоюзов подкрепляется различными нормативными актами страны.
Broad-based stabilization policies that focus on the real economy can boost economic growth in several ways. Широкомасштабная стабилизационная политика, ориентированная на реальную экономику, способна подстегнуть экономический рост различными путями.
The right to consult a lawyer was protected by paragraph 2 of article 20 of the Constitution, and several articles of the regulation. Право на помощь адвоката также гарантируется пунктом 2 статьи 20 Конституции и различными статьями упомянутого выше уложения.