There are several reasons for this: |
Это обусловлено следующими различными причинами: |
Facing the sea, bungalows at Islanda Village are spacious and fitted with several amenities. |
Просторные бунгало с видом на море оборудованы различными удобствами. |
The farm has received recognition for a high quality and has been awarded several prizes. |
Наша ферма славится высоким качеством приёма гостей и награждена различными призами. |
The ability to effectively operate several different aircraft types goes well beyond developing individual skill-sets. |
Овладение навыками эффективно управлять различными типами летательных аппаратов не ведет к оттачиванию индивидуального мастерства. |
He experimented with several styles, including fauvism and cubism, finally settling on a colorful expressionism. |
Экспериментировал с различными стилями, в том числе фовизмом, луминизмом и кубизмом, пока в итоге не остановился на красочном экспрессионизме. |
It can act in several ways, especially through a special food aid budget. |
Для достижения этой цели правительство располагает различными средствами, одним из которых является, в частности, специальный фонд по оказанию продовольственной помощи, пополняемый за счет бюджетных средств. |
There are several roads to the top. |
К власти можно прийти различными путями. |
Human beings have also experimented with varied security doctrines over the past several centuries. |
Человечество также экспериментировало с различными доктринами безопасности на протяжении нескольких столетий. |
In practice, Kohn-Sham theory can be applied in several distinct ways depending on what is being investigated. |
На практике, метод Кона - Шэма может быть применён несколькими различными способами, в зависимости от цели исследования. |
When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, and also provides various functions for editing them. |
При использовании нескольких форм в навигаторе форм можно просмотреть все формы и воспользоваться различными функциями их редактирования. |
In fact, the Committee-designated entities already include those with several different company names. |
Фактически, в число уже обозначенных Комитетом юридических лиц уже входят компании с несколькими различными названиями. |
The Committee on the Rights of the Child and several UNICEF-supported studies note insufficient coordination among the sectors with responsibility for children. |
Комитет по правам ребенка отмечает недостаточность координации между различными секторами, отвечающими за детей, о чем также говорится в нескольких исследованиях, проведенных при поддержке ЮНИСЕФ. |
Over the course of three years, several different courts declined jurisdiction over the case. |
В течение тех лет жалоба рассматривалась различными судебными органами, каждый из которых признал, что она ему неподсудна. |
The Megaminx, or Magic Dodecahedron, was invented by several people independently and produced by several different manufacturers with slightly different designs. |
Мегаминкс, или Волшебный додекаэдр (Magic Dodecahedron), был одновременно изобретён разными людьми и выпускался несколькими различными производителями с небольшими различиями в конструкции. |
In general, ecosystems covered territories under the jurisdiction of several countries, and such situations gave rise to the problem of how to achieve coordination and agreement among several jurisdictional entities that affected the same ecosystem. |
В целом территории экосистем относятся к различным странам, в связи с чем возникает проблема координации и согласования между соответствующими различными юрисдикциями. |
A man may live with several wives under his roof or else he may have several domiciles depending on the number of wives. |
Часто можно увидеть мужчин, живущих с различными женами под одной крышей, равно как и мужчин, имеющих несколько домов в зависимости от числа жен. |
Planning of several multibeam hydrographic surveys, for nautical charting, for the project of extension of the continental shelf or in cooperation with several Portuguese and foreign scientific institutions. |
Планирование нескольких операций по гидрографической съемке с использованием многолучевого эхолота для целей составления морских карт в рамках проекта, посвященного расширенному континентальному шельфу, или в сотрудничестве с различными португальскими и иностранными научными учреждениями. |
He can also draw power from several different external-energy sources, if needed. |
Комплекс также может комплектоваться различными вариантами вторичных источников электропитания. |
At Zoo, full of several kinds of animals. |
В посёлке расположен зоовольерный комплекс с различными животными. |
There are several scales of durometer, used for materials with different properties. |
Для измерения дюрометром Шора применяется несколько шкал, используемых для материалов с различными свойствами. |
Education is provided at the counselling and vocational training centres that come under several ministerial divisions, including: |
Неформальное образование предоставляют структуры по обеспечению и профессиональной подготовке, курируемые различными министерствами, в частности: |
The Procurement Division initially was requesting independent ethics reviews of several companies which sought reinstatement to the United Nations Global Marketplace, as well as of sanctioned vendors in backlog related to the Oil-for-Food programme. |
Изначально Отдел закупок заказывал независимую оценку соблюдения этических норм различными компаниями, пытавшимися вернуться в систему «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций», а также поставщиками, в отношении которых в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие» были введены санкции за нарушение сроков. |
As the Convention is a multilateral international instrument reciprocally applied by several States parties, this situation is becoming a permanent problem. |
Таким образом, применительно к многостороннему международному договору, положения которого должны осуществляться на взаимной основе различными государствами-участниками, такая ситуация порождает противоречия, которые, видимо, еще долго не будут устранены. |
Similarly, the AU.COMMIT Campaign aims at curbing both the supply and demand for human trafficking, in partnership with several United Nations agencies. |
В этом же ключе Кампания АС-КОММИТ, реализуемая в партнерстве с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, направлена на пресечение как предложения, так и спроса в сфере торговли людьми. |
Also, in a basically highly-networked State featuring a high environmental profile, the implementation of the guidelines represents a major task which demands the cooperation of several ministries and sectors. |
Кроме того, в государстве с высоким уровнем развития сетей, в котором вопросы экологии имеют первоочередное значение, осуществление руководящих принципов представляет собой сложную задачу, которая требует налаживания сотрудничества между различными министерствами и секторами. |