The last elections were marred by various incidents involving political demonstrations organized in several departments. |
Последние выборы изобиловали различными инцидентами в ходе политических мероприятий, организованных в различных департаментах страны. |
Draft article 11 contemplates the possibility that multiple claims may emerge based on the existence of shareholders of several nationalities, thus entitling several States to exercise diplomatic protection. |
Проект статьи 11 предусматривает возможность предъявления требований различными государствами, поскольку держателями акций могут являться лица нескольких национальностей, что таким образом приведет к тому, что несколько государств будут иметь право осуществлять дипломатическую защиту. |
The library automatically creates several queues with different priority levels that execute several tasks concurrently, selecting the optimal number of tasks to run based on the operating environment. |
Библиотека автоматически создаёт несколько очередей с различными уровнями приоритета и выполняет несколько задач одновременно, автоматически выбирая оптимальное число задач для запуска. |
This challenge has been heightened by several confrontations that took place among various "brigades" during the last week of October and early November, which resulted in the deaths of several fighters and the wounding of police officers. |
Эта проблема усугубляется рядом столкновений между различными «бригадами», которые произошли в течение последней недели октября и в начале ноября и в результате которых несколько бойцов погибли, а сотрудники полиции получили ранения. |
Several classes of medications are used to treat glaucoma, with several medications in each class. |
Несколько различных классов лекарств используются для лечения глаукомы, с несколькими различными лекарствами в каждом классе. |
There are several possible ways of ensuring that the draft norms relating to transnational companies take indigenous peoples' concerns into account. |
Должный учет проблем коренных народов в проекте норм, касающихся деятельности транснациональных компаний, может быть обеспечен различными путями. |
Information may be communicated in several ways, such as by exchange of documents or orally. |
Передача информации может происходить различными способами, например, с помощью обмена документами или устных сообщений. |
Discussions were held with several recipients, staff of the relevant national institutions as well as the UNIDO Regional Representative and a Junior Professional Officer. |
Были проведены встречи для обсуждения различных вопросов с различными получателями помощи, персоналом соответствующих национальных учреждений, а также с региональным представителем ЮНИДО и одним младшим сотрудником категории специалистов. |
The external debt problem afflicts many developing countries, as it affects overall development in several ways. |
Проблема внешней задолженности затрагивает многие развивающиеся страны и различными путями сказывается на общем процессе развития. |
In the days ahead we will face several challenges in our work to free the world from mines. |
В дальнейшем мы столкнемся с различными проблемами в нашей работе по освобождению мира от мин. |
UNEP has been able to capitalize on these networks in several ways, including in the organization of regional meetings and workshops. |
ЮНЕП удается использовать эти механизмы взаимодействия различными способами, в том числе путем организации региональных совещаний и семинаров-практикумов. |
Security for acquisition credit in the assets being acquired can arise in several different ways. |
Права в приобретаемых активах, служащих обеспечением кредита на приобретение, могут возникать различными способами. |
The Special Representative discussed this with several senior officials and the President of the Republic. |
Специальный представитель обсудил эту тему с различными официальными лицами и президентом Республики. |
Under the ICC Statute, a victim may participate in the Court's proceedings in several respects. |
В соответствии со Статутом МУС потерпевший может участвовать в разбирательстве в Суде различными путями. |
Many of the fundamental principles that an instrument might include are already recommended by several regional and international instruments and mechanisms. |
Многие из основополагающих принципов, которые может содержать документ, уже предусмотрены различными региональными и международными документами и механизмами. |
The Special Rapporteur was disturbed by the large number of cases of alleged disappearances brought to her attention by several sources in Nepal. |
Специальный докладчик была встревожена большим числом доведенных до ее сведения различными источниками в Непале случаев предполагаемых исчезновений. |
Social protection programmes cut across several departments at the national and local levels. |
На национальном и местном уровнях программы социальной защиты осуществляются различными ведомствами. |
Existing systems and activities may be identified in several ways. |
Процесс выявления существующих систем и мероприятий может осуществляться различными способами. |
Internet matters have been discussed by various intergovernmental bodies and separate independent mandates have been given to the Department of Public Information on several occasions. |
Вопросы, связанный с Интернетом, обсуждаются различными межправительственными органами, а Департаменту общественной информации несколько раз предоставлялись отдельные независимые мандаты. |
Lists may be maintained by several ministries at a central level as well as local authorities and various procurement entities. |
Списки могут вестись несколькими министерствами на центральном уровне, а также местными органами власти и различными закупающими организациями. |
Hundreds of NGOs are currently registered in Georgia, including several which deal with various aspects of human rights. |
В настоящее время в стране зарегистрировано несколько сотен неправительственных организаций, в том числе занимающихся различными аспектами прав человека. |
Within the United Nations system several bodies are already seized of the various dimensions of terrorism. |
Некоторые органы Организации Объединенных Наций уже занимаются различными аспектами терроризма. |
PCNs were commercially produced as mixtures of several congeners with different product names. |
Для реализации на рынке ПХН производятся в виде смесей нескольких родственных соединений с различными названиями. |
Over the past years various Trade Points have developed several trade information and facilitation services and software. |
За последние годы различными центрами по вопросам торговли разработано несколько видов услуг и программного обеспечения, предназначенных для распространения торговой информации и облегчения торговли. |
The Democratic People's Republic of Korea has maintained good relations of cooperation with different United Nations agencies for several decades. |
Корейская Народно-Демократическая Республика в течение нескольких десятилетий поддерживает добрые отношения сотрудничества с различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |