Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различными

Примеры в контексте "Several - Различными"

Примеры: Several - Различными
The inter-ministerial committee, established pursuant to resolution 189/2002 of the then Ministry of Justice and Human Rights, has met on several occasions in the offices of the Ministry, and has studied reports submitted by its members. Вышеуказанный комитет, учрежденный решением 189/02 тогдашнего министерства юстиции и прав человека, провел целый ряд заседаний в данном министерстве, работая над основными положениями докладов, представленных различными членами Комитета.
These principles are informed by several responses from States to questionnaires, as well as thematic and regional consultations with various stakeholders, and comments and input from civil society organizations. В качестве информационной основы при разработке этих принципов использовались ряд ответов государств на вопросники, а также материалы тематических и региональных консультаций с различными заинтересованными сторонами и замечания и материалы, представленные организациями гражданского общества.
The anti-spyware for mouse events we tested using our own program, which intercepts mouse events in several different ways, including various hooks and scanning - the most used in spyware. Анти шпион мыши мы тестировали с помощью специально написанной программы, перехватывающей события мыши несколькими различными способами, в том числе различные хуки и сканирование - наиболее часто применяемые в программах - шпионах.
Although once thought to have been written by Hippocrates himself, many scholars today believe that these texts were written by a series of authors over several decades. Раньше считалось, что все главы в этом Сборнике были написаны лично Гиппократом, но сегодня многие учёные полагают, что главы были написаны различными авторами на протяжении нескольких десятилетий.
One labor organization involved creating leadership opportunities for women by allotting several seats for women in the board and/or forming a special group to oversee programs or projects related to women members, and lead the GAD advocacy within the organization. Основные профсоюзные организации, такие как Федерация свободных трудящихся, Национальная федерация труда, Филиппинский конгресс профсоюзов, а также их дочерние организации стремятся к решению проблемы равноправия различными способами.
The Declaration has spawned numerous treaties, multilateral institutions, national constitutional provisions, domestic and transnational agencies of a public and private nature and, most important, a huge machinery and an industry of investigations and resolutions by several branches of this Organization. Декларация вызвала к жизни заключение многочисленных договоров, создание многосторонних институтов, принятие национальных конституционных положений, создание внутренних и транснациональных учреждений общественного и частного характера и, что самое важное, создание огромного механизма и индустрии расследований и резолюций, осуществляемых и принимаемых различными ветвями этой Организации.
The risk that several companies of this kind may be competing in the market and may come into confrontation over unlawful resources is a potential danger which the case analysis must not overlook. При анализе этой проблемы не следует упускать из виду потенциальную опасность того, что в ходе конкурентной борьбы между различными предприятиями этого типа они могут попытаться решить возникающие в этой связи проблемы путем применения незаконных средств.
Governments would be free to collect the tax in several different ways; but the probable way would be in the form of an excise-type tax per unit quantity of hydrocarbon fuel sold, with the rate varying according to the carbon-content coefficient from one fuel to another. Правительства смогут взимать этот налог различными способами, однако скорее всего это будет осуществляться в форме акцизного сбора за единицу проданного углеродного топлива, причем ставка будет меняться в зависимости от коэффициента содержания углерода в том или ином виде топлива.
Sequence Diagrams show the message exchange (ie; method call) between several Objects in a specific time-delimited situation. Objects are instances of classes. Sequence Diagrams put special emphasis in the order and the times in which the messages to the objects are sent. Диаграммы последовательностей показывают обмен сообщениями (то есть вызовы методов) между различными объектами в специфической, ограниченной по времени, ситуации. Диаграммы последовательностей специально выделяют порядок и времена отсылки сообщений объектам.
(c) Except where it relates to top officials and established staff of those services, information relating to individuals which appears in intelligence service archives shall not by itself constitute incriminating evidence, unless it is corroborated by several other reliable sources. с) за исключением тех случаев, когда сведения персонального характера, содержащиеся в архивах служб разведки, касаются их руководителей или штатных сотрудников, такие сведения сами по себе не могут рассматриваться в качестве доказательств обвинения, если они не подтверждаются другими надежными и различными источниками.
Several ministerial departments share these areas of responsibility. Эти функции выполняются различными департаментами.
The small proportion of women in the main decision-making bodies is due to several factors, which include the following: - Inadequate awareness among women of the need to fight for their participation in the political running of the country; - Women's lack of self-confidence; Низкая представленность женщин в основных руководящих органах объясняется различными факторами, в частности: - отсутствием у самих женщин уверенности в себе; - низким участием женщин в политике;
Regionally, the assessment and development of potential complementarities between island destinations should be encouraged, and the development of packaged options covering several islands should involve joint marketing and training programmes. В региональном масштабе следует поощрять оценку и изыскание потенциальных возможностей для взаимодополняемости между различными туристическими объектами на островах, а разработка комплексных туристических маршрутов, охватывающих несколько островов, должна предусматривать реализацию совместных рекламных программ и программ профессиональной подготовки.
That programme, financed mainly by the Austrian Federal Government, had established branch offices in several countries and cooperated with international institutions such as the United Nations Educational, Эта программа, финансируемая главным образом федеральным австрийским правительством, открыла отделения в различных странах и сотрудничает с различными международными организациями, такими, как ЮНЕСКО, МОТ, ПРООН и Европейский совет.
Any approach to combating discrimination against non-citizens should take into account several critical factors including different categories of non-citizens regarding different categories of rights in countries of different levels of development and offering differing rationales for such distinctions. КЛРД справедливо отмечает, что "в настоящее время все более активно применяется практика проведения различий между разными категориями лиц, не являющихся гражданами", различных категорий прав в странах с различными уровнями развития.
We note with satisfaction that the preponderant majority of formal claims to maritime jurisdiction fall within the prescriptions of the 1982 Convention and that, during the past year, there have been several instances of the conclusion of satisfactory arrangements for delimitation between various pairs of States. Мы с удовлетворением отмечаем, что подавляющее большинство официальных запросов о вынесении решений по спорам, связанным с вопросами морей и океанов, относится к компетенции Конвенции 1982 года и что в прошлом году было вынесено несколько удовлетворительных решений по касающимся вопросов делимитации спорам между различными парами стран.
Instantaneous dissemination of details of appeals by means of a computerized communications system to several hundred addressees of the international disaster management community is an indispensable output of the subprogramme; Одним из необходимых элементов деятельности в рамках подпрограммы является оперативное распространение подробной информации об обращенных призывах с использованием компьютеризованных систем связи среди нескольких сотен органов и организаций, занимающихся принятием мер в связи с различными бедствиями;
Since their work, the separator theorem has been reproven in several different ways, the constant in the O(n) term of the theorem has been improved, and it has been extended to certain classes of nonplanar graphs. После их статей теорема о планарном разбиении была передоказана несколькими различными путями, константа O(n) в утверждении теоремы была улучшена.
Having been prepared in different offices, the reports reflect, in the view of the Committee, a compartmentalized approach to the matter, which has resulted in several 96-15866 (E) 080796/... English Page Поскольку подготовка докладов велась различными подразделениями, они, по мнению Комитета, отражают фрагментарный подход к этой проблематике, который повлек за собой несколько проявлений дублирования в том, что касается включенной в доклады информации.
Those activities include soliciting information from a wide variety of organizations on violations against the human rights of migrants, identifying the distinct forms of racial discrimination and racism that confront different categories of migrants, and several investigatory field missions which racial discrimination will be a key element. Эти мероприятия предусматривают запрашивание у самых различных организаций информации о случаях нарушения прав человека мигрантов, выявление конкретных форм расовой дискриминации и расизма, которые приводят к столкновениям между различными категориями мигрантов, и проведение нескольких миссий по расследованию на местах, ключевым элементом которых станет проблема расовой дискриминации.
The intersectionality concept, which refers to the multiple forms of discrimination an individual can face, had been raised at several regional and expert meetings and it was felt that the clarification of the concept would be valuable in the context of the World Conference. Концепция наличия связей между различными формами дискриминации, т.е. когда один и тот же человек подвергается множественным формам дискриминации, рассматривалась на ряде региональных совещаний и совещаний экспертов, в связи с чем было признано целесообразным уточнить эту концепцию в контексте Всемирной конференции.
While certain electronic signature creation data may be shared by a variety of users, for example where several employees would share the use of a corporate signature-creation data, that data must be capable of identifying one user unambiguously in the context of each electronic signature. Хотя определенные данные для создания электронной подписи могут совместно использоваться самыми различными пользователями, например в тех случаях, когда несколько сотрудников будут совместно использовать корпоративные данные для создания подписей, такие данные должны давать возможность несомненной идентификации каждого пользователя в контексте каждой электронной подписи.
(b) There is great disparity among the different provinces and territories of the State party in access to inclusive education, with education in several provinces and territories being mostly in segregated schools; Ь) между различными провинциями и территориями государства-участника существует значительный разрыв в плане доступа к инклюзивному образованию, поскольку в некоторых провинциях и территориях основными источниками знаний являются сегрегированные школы;
Several submissions noted the need for the reporting guidelines to become better structured in order to achieve coherence between the various sub-topics to be reported on. В ряде представлений подчеркивается необходимость улучшения структуры руководящих принципов представления докладов с целью достижения согласованности между различными подтемами, по которым направляются соответствующие данные.
Several intese have been concluded over the years with denominations and new agreements are being defined with other religious organizations. За прошедшие годы было заключено несколько таких соглашений с различными конфессиями, и в настоящее время разрабатываются новые соглашения с другими религиозными организациями.