The Roma community in Georgia numbers approximately 1,000 persons, including the Moldovan settlement in Tbilisi, and a small community living in Kutaisi, who all follow the Roma way of life. |
Община рома в Грузии насчитывает приблизительно 1000 человек, включая молдавское поселение в Тбилиси и небольшую общину в Кутаиси, которые следуют образу жизни рома. |
All attempts to either ameliorate the community's living conditions or to relocate the Roma to an organized settlement failed due to reactions by Greek residents of the area where they live or where they were to be relocated to. |
Все попытки улучшить условия быта этой общины или переселить рома в организованное поселение провалились ввиду реакции греков, проживающих в районе, в котором живут рома или в который их предполагалось поселить. |
Challenging the argument that the dispute was between British colonialism on the one hand and historical claims of Argentine territorial integrity on the other, she noted that the Spanish settlement in the Falkland Islands had been evacuated in 1811, leaving them without any administration. |
Оспаривая довод, что спор был между колониальными устремлениями Великобритании, с одной стороны, и историческими притязаниями Аргентины на территориальную целостность, с другой, оратор отмечает, что испанское поселение на Фолклендских островах было эвакуировано в 1811 году и население осталось без управления. |
Yes, I am, sir! I want you to turn this settlement upside down until you find Lady Redbush and Griffin Peterson! |
Я хочу, чтобы вы прочесывали это поселение вдоль и поперек, пока не найдете Леди Рыжомех и Гриффина Питерсона. |
Then I see the settlement, and I'm like, you know, "touchdown, I made it." |
Потом я увидела поселение, и я такая, ну, "Тачдаун, получилось". |
So I want someone, someone I can trust, to go out to the settlement with a large force, and bring these disputes to an end. |
Поэтому я хочу, чтобы тот, кому я доверяю, отправился в то поселение, с войсками, и положил конец этим беспорядкам! |
A commission to establish Silkeborg as a trading centre was set up in 1845, and the site grew into a small settlement, from a population of 30 in 1844 to 556 in 1850 and to 1,204 in 1855. |
В 1845 году была создана комиссия по созданию Силькеборга в качестве торгового места, вскоре из небольшого участка он вырос в небольшое поселение от 30 человек в 1844 году до 556 в 1850 году, и до 1204 в 1855 году. |
Over the centuries the settlement witnessed the hegemony of many cultures and races, such as Hittites, Persians, Ancient Greeks, Parthians, Pontic Greeks, Galatians, Romans, Byzantine Greeks, up to the Seljuks and finally the Ottoman Turks. |
С тех пор поселение было свидетелем гегемонии многих культур и рас, среди которых были хетты, персы, древние греки, парфяне, понтийские греки, галаты, римляне, византийцы, сельджуки и, наконец, турки-османы. |
The Maaleh Adumim settlement, which currently numbers some 20,000 people living in approximately 5,000 housing units, will double in size since Housing Ministry plans envisaged the construction of 4,050 new housing units, of which 428 have already been approved. |
Поселение Маале-Адумим, в котором в настоящее время проживают около 20000 человек, занимающих приблизительно 5000 единиц жилья, увеличится в два раза, поскольку министерство жилищного строительства планирует построить 4050 новых единиц жилья; на строительство 428 единиц жилья разрешение уже получено. |
(a) In Al-Ghizlan in Nasseriyah, a number of women and children of the tribe of Bani Sa'id were allegedly killed in early April 1997 after an attack on their civilian settlement by government forces using heavy artillery. |
а) в начале апреля 1997 года в Эль-Гизле, Эн-Насирия, в результате нападения правительственных сил на гражданское поселение с использованием тяжелой артиллерии погибли ряд женщин и детей племени бани-саад. |
Above their heads is Kedar settlement, composed of villas built decades after the Jahalin tribe came to the area after being expelled from the Negev in 1948. (Ha'aretz, 4 and 30 January) |
Над их головами находится поселение Кедар, виллы которого построены через несколько десятилетий после того, как племя джахалин прибыло в этот район после изгнания из пустыни Негев в 1948 году. ("Гаарец", 4 и 30 января) |
The newspaper had also learned that a start had recently been made on the construction of water reservoirs for the settlers in the occupied Syrian Golan and that the heads of the settlements in the Golan were intending to establish a new settlement. |
Эта газета также указала, что недавно было начато строительство водных резервуаров для поселенцев на оккупированных сирийских Голанах и что главы поселений на Голанах планируют создать новое поселение. |
a The explanation given for the adoption of the decision was that the settlement has been situated on state-owned land and its inhabitants did not have legal title to reside there at the time in question. |
а Принятое решение объяснялось тем, что поселение находилось на государственной земле и его жители в тот момент не имели законного права проживать там. |
It broke out in the neighboring Settlement, so these witches were rounded up. |
Это разразилось в соседнем поселение, так ведьмы были окружены. |
In 1824, the Whitewater Shaker Settlement was established in southwestern Ohio. |
В 1824 году было основано шейкерское поселение Уайтуотер на юго-западе Огайо. |
Settlement and its surroundings are located on the plain aggradation below sea level, as most of the Astrakhan Oblast. |
Поселение и его окрестности располагаются на аккумулятивной равнине, ниже уровня моря, как и большая часть Астраханской области. |
Settlement or return was not sustainable when insufficient reconstruction and economic rehabilitation prevented the displaced from resuming their livelihood. |
Поселение или возвращение не будут долгосрочными, если недостаточные меры по восстановлению и экономической реабилитации не дают перемещенным лицам возможности вновь обрести средства существования. |
Due to overcrowding, the authors decided to erect a new shed in the settlement. On 26 September 2006, a police patrol car and a bulldozer were dispatched, and the authors were told to stop erecting their shed otherwise they would be arrested. |
Ввиду перенаселенности авторы решили построить в поселении новый барак. 26 сентября 2006 года в поселение прибыли патрульная полицейская машина и бульдозер, а авторам было сообщено, что, если они не прекратят строительство барака, они будут арестованы. |
Refusing to comply with Security Council resolution 1430 (2002) to evacuate from the illegal settlement it made in Eritrea in July 2002, a few months after the legal delimitation verdict was awarded. |
отказа покинуть в соответствии с резолюцией 1430 (2002) Совета Безопасности незаконное поселение, созданное ею в Эритрее в июле 2002 года - через несколько месяцев после вынесения законного решения о делимитации границы; |
Soon after that, a small community grew up around the farm, which was named Tevis Bluff or Neches River Settlement. |
Вскоре вокруг фермы образовалось небольшое поселение, которое называлось Тивис Блафф (Tevis Bluff) или Нечес Ривер (Neches River Settlement). |
The Trojans and the Elixir of Power expansion added three campaigns of four missions for each of the original three races, four Settlement missions, and a new campaign of twelve missions in which the player controls the Trojans against the Dark Tribe. |
Дополнение The Trojans and the Elixir of Power предлагало три кампании по пять миссий каждая для трёх рас, четыре мисии в режиме Поселение и кампанию из 12 миссий о борьбе троянцев с Тёмным племенем. |
Illegal settlement is considered as an offence. |
Незаконное поселение рассматривается как правонарушение. |
We're looking for a small tribal settlement. |
Надо искать небольшое племенное поселение. |
That settlement, over the rise. |
В поселение, за холмом. |
Others do not want to leave the settlement. |
Другие не хотят покидать поселение. |