| Well, you must admit, wouldn't be a bad settlement to join up with. | Признай - нам не помешает иметь такое поселение в союзниках. |
| Well, couldn't our informal organization levy taxes on the settlement to pay the bribes? | А не могла бы наша неформальная организация, обложить поселение налогом, чтобы оплатить взятки? |
| If not, the people will abandon the chief, go somewhere else and set up a new settlement. | А если и нет, люди его бросят, уйдут в другое место и учредят новое поселение. |
| I want you to know that if we're not accepted into the settlement... I'll be left here without one single set of friends. | Если нас не примут в новое поселение, я останусь здесь совершенно одна, без друзей. |
| A few years ago I established a settlement in a distant country where I took many of my people and friends to make a new life for themselves. | Несколько лет назад я основал поселение в далекой стране, куда увёз свой народ, своих друзей, хотел дать им новую жизнь. |
| On 7 July, a bomb was found on the road leading to the Yitzhar settlement near Nablus and was neutralized by a Border Police bomb-disposal expert. | 7 июля на дороге, ведущей в поселение Ицхар вблизи Наблуса, было обнаружено и обезврежено сапером сил пограничной полиции взрывное устройство. |
| On 6 December 1994, a powerful demolition charge planted at the entrance to the Morag settlement was deactivated by an explosives expert. | 6 декабря 1994 года специалистом-взрывником был обезврежен мощный подрывной заряд, установленный при въезде в поселение Мораг. |
| Nobody could imagine that a settlement with 300 or 500 families would need such a highway, when our towns with 400,000 people do not have roads half that size. | Никто представить себе не может, что поселение с 300-ми или 500-ми семьями будет нуждаться в такой магистрали, в то время как наши города с населением в 400000 человек не имеют и вполовину меньших дорог . |
| Zero will capture the Tokyo settlement! | Но Токийское поселение вот-вот захватит Зеро! |
| King Ecbert's Ealdormen told us that your father's farming settlement in Wessex was destroyed almost as soon as your father sailed away. | Король Экберт Уэссекский сказал нам, что поселение твоего отца в Уэссексе было разрушено сразу же, как только твой отец отчалил. |
| Ofra was the only settlement to have absorbed new immigrants so far, with 23 families arriving over the past month. | Пока новых иммигрантов приняло только поселение Офра - за последний месяц сюда приехали 23 семьи. |
| In 1983, the Government decided to establish the settlement of Te'enim in the area, but the plan was never realized. | В 1983 году правительство решило создать в этом районе поселение Тееним, однако этот план так и не был реализован. |
| According to the settler's version, he was shot after infiltrating into the settlement and trying to attack two residents. | По словам поселенцев, он был застрелен после того, как он проник в поселение и пытался на-пасть на двух жителей. |
| The Emmanuel settlement, is located more than 25 kilometres from the Green Line, while Kiryat Sefer is close to it. | Поселение Эммануэль расположено на расстоянии более 25 км от "зеленой линии", в то время как Кирьят-Сефер - недалеко от нее. |
| Later in the day, 16 other families were evicted from another site at the entrance to the Maaleh Adumim settlement. | Позже в этот же день из другого района у входа в поселение Маале-Адумим было выселено 16 других семей. |
| During his visit, the Special Representative spent time at the Nelson Mandela settlement outside the city, home to an estimated 25,000 internally displaced people. | Во время своего визита Специальный представитель посетил поселение им. Нельсона Манделы за пределами города, в котором проживают около 25000 вынужденных переселенцев. |
| Returns to the Roma settlement in southern Mitrovicë/a began in early March and have now reached a total of 280 persons out of an expected 412. | Процесс возвращения в поселение рома в южной части Митровицы начался в первых числах марта, и к настоящему времени возвратились в общей сложности 280 человек из ожидаемых 412. |
| The fact that the settlement comes within a proposed "protective zone" surrounding a Serbian Orthodox monastery might prevent its regularization and return of former inhabitants. | То, что это поселение расположено в предлагаемой «защитной зоне» вокруг сербского православного монастыря, может воспрепятствовать урегулированию его статуса и возвращению туда бывших жителей. |
| The close proximity of the settlement to a garbage landfill site raised serious concerns of contamination and consequent health problems. | Серьезную озабоченность вызывает то, что это поселение расположено в непосредственной близости от свалки мусора, которая может вызвать загрязнение окружающей среды и последующие заболевания населения. |
| UNHCR, WFP and the Government have concluded that the settlement in which they are located is not suitable for major agricultural activities or food self-sufficiency. | УВКБ ООН, МПП и правительство согласились с тем, что поселение, в котором живут зигва, не подходит для серьезной сельскохозяйственной деятельности или достижения продовольственной самообеспеченности. |
| (a) Freedom of migration, settlement and asylum | а) Право на миграцию, поселение и убежище |
| If expanded, Maaleh Adumim would have an area of some 60 square kilometres, making the settlement larger than Tel Aviv, although it houses only 20,000 inhabitants. | Если это поселение Маалех-Адумим будет расширено, то оно будет простираться на территории около 60 кв.м и занимать больше места, чем Тель-Авив, хотя в нем насчитывается всего лишь 20000 жителей. |
| There had been an incident in 1995 in Danilovgrad when an entire Roma settlement had been evicted, but Montenegro had compensated the families involved. | В 1995 году в Даниловграде произошёл инцидент, когда было выселено целое поселение рома, но правительство обеспечило компенсацию пострадавшим семьям. |
| Ntibaturana, acting with the assistance of ex-CNDP FARDC officers, organized the settlement of people at Bibwe (see paras. 315-320 above). | Нтибатурана, действуя при поддержке офицеров ВСДРК из состава бывшего НКЗН, организовал поселение в Бибве (см. пункты 315-320 выше). |
| However, Cambodia is now preparing a draft sub-decree on procedures for screening and determining refugee status or offering rights of settlement to foreigners to settle in Cambodia. | Однако Камбоджа в настоящее время готовит проект постановления о процедурах проверки и определения статуса беженца или предоставления иностранцам прав на поселение для проживания в Камбодже. |