On 28 November, it was reported that five settler families had moved into the Kfar Oranim settlement in the West Bank, located 20 kilometres east of Tel Aviv. |
По сообщению, поступившему 28 ноября, пять семей поселенцев переехали в поселение Кфар-Ораним на Западном берегу, расположенное в 20 км к востоку от Тель-Авива. |
The representative said that the United Kingdom had discovered, named, officially claimed and established a settlement in the Falkland Islands (Malvinas) many years before the Republic of Argentina ever existed. |
Представитель заявила, что Соединенное Королевство совершило открытие островов, присвоило им название, официально объявило об этом и создало поселение на Фолклендских (Мальвинских) островах за много лет до возникновения Аргентинской Республики. |
The Azerbaijani Government can make all sorts of accusations and can try to make use of the word "settlement", which is loaded with connotations related to other conflicts. |
Правительство Азербайджана может выдвигать любые обвинения и пытаться использовать понятие «поселение», суть которого имеет отношение, скорее, к другим конфликтам. |
On 21 May, together with representatives from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), my Special Representative visited a settlement of internally displaced persons in the Al-Awasa area in Baghdad. |
21 мая мой Специальный представитель вместе с представителями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) посетил поселение внутренне перемещенных беженцев в багдадском районе Аль-Аваса. |
So far, the Kingdom of Cambodia has not set the standards and procedures for screening applications for rights of settlement at the border because these duties are under the responsibility of UNHCR. |
Королевство Камбоджа пока еще не устанавливало каких-либо стандартов и процедур проверки ходатайств о предоставлении прав на поселение при пересечении границы, поскольку эти функции относятся к ведению УВКБ. |
The durable solutions included the return to the place of origin, local integration into the areas in which internally displaced persons had initially taken refuge and settlement in another part of the country. |
Долгосрочные решения включают возвращение в места происхождения, интеграцию в общество в местах, где внутренне перемещенные лица первоначально нашли убежище и поселение на жительство в других районах страны. |
These solutions should be identified with the full consent of those affected and would involve either return to their homes, or, in exceptional cases, settlement in other permanent sites freely chosen by the individuals concerned. |
Эти решения следует разрабатывать при полном согласии затронутых лиц, и они должны предусматривать либо их возвращение в свои дома, либо - в исключительных случаях - поселение на постоянное местожительство в других местностях, свободно выбранных заинтересованными лицами. |
In January 2004, while visiting the Riganokampos settlement, the Prime Minister's Advisor on Quality of Life stated that it was "the worst of the 75 settlements throughout the country and an insult to our humanity". |
В январе 2004 года во время посещения поселения Риганокампос советник Премьер-министра по вопросам качества жизни отметил, что "это поселение является худшим из 75 поселений на территории страны и оскорбляет наше человеческое достоинство". |
Sustainable integration in another part of the country (settlement elsewhere in the country) |
Устойчивая интеграция в другой части страны (далее «поселение где-либо еще в стране») |
On 24 August 2005, it was reported that Attorney-General Menachem Mazuz had approved the construction of parts of the route of the separation wall that would eventually surround the "Ma'ale Adumim" settlement. |
24 августа 2005 года поступило сообщение о том, что Генеральный прокурор Менахем Мазуз одобрил строительство отдельных участков разделительной стены, которая в конечном счете будет окружать поселение «Маале-Адумим». |
IDP return or settlement elsewhere in the country may be prohibited where IDPs would still face serious risks to their life or health despite the best efforts of the authorities to protect them. |
Возвращение ВПЛ к своим домам или их поселение где-либо еще в стране может быть невозможно, если ВПЛ снова могут столкнуться там с серьезной угрозой для их жизни или здоровья вопреки энергичным усилиям властей по их защите. |
3.1 The authors submit that it is largely due to the persistent pattern of racial discrimination against Roma that the Dobri Jeliazkov community is an informal settlement (e.g., "unlawful buildings"). |
3.1 Авторы заявляют, что община "Добри Желязков" представляет собой неформальное поселение (т.е. "незаконно возведенные строения") прежде всего из-за постоянных проявлений расовой дискриминации в отношении рома. |
Previously, either ownership or authorized occupation of a home was required to receive municipal services, thus the unauthorized status of a settlement was a barrier to services. |
Ранее для получения доступа к муниципальным услугам требовалось либо право собственности, либо разрешение на проживание в доме, поэтому отсутствие разрешения на поселение являлось одним из барьеров, препятствующих доступу к этим услугам. |
The proposed settlement (commonly known as the E1, for "East 1" plan) consists of around 3,500 housing units for approximately 15,000 people, as well as commercial areas and tourism buildings. |
Предлагаемое поселение (общеизвестное как блок Е1 или план «Восток 1») будет состоять из порядка 3500 единиц жилья для приблизительно 15000 человек, а также из торговых площадей и офисов туристических фирм. |
Welcome to the off-the-grid unincorporated settlement we proudly call "The Outlands." |
Добро пожаловать в наше поселение, не получившее статуса города и лишённое удобств, которое мы с гордостью называем "Глубинка". |
Jēkabpils was established at the beginning of the 17th century as a settlement of the Old Believers persecuted in Russia, so-called sloboda, on the left coast of the Daugava at Sala's inn. |
Екабпилс был основан в начале 17 века как поселение преследуемых в России староверов, так называемая слобода, на левом берегу Даугавы у трактира Салас. |
MacBride arrived with Jason, HMS Carcass and the storeship HMS Experiment, in January 1766, with orders to secure a settlement and to inform any existing inhabitants that the islands were a British possession. |
Мак-Брайд прибыл на острова с HMS Jason, HMS Carcass и транспортом снабжения HMS Experiment в январе 1766 года, с приказом обеспечить поселение, а также информировать всех уже имеющихся жителей, что острова являются британским владением. |
Depending on the difficulty setting, the game lasts 25 or 30 turns; if every settlement has not been occupied or any Argentine forces remain by the end of the last turn, the game will end. |
В зависимости от выбранной сложности, игра длится до 25 или 30 ходов; если каждое поселение не было захвачено или какие-либо аргентинские силы остались на острове до конца последнего хода, игра завершается поражением игрока. |
Around 1780 a small central settlement was established at the mouth of the Demerara, which received the name Stabroek in 1784, named after one of the directors of the West Indian Company. |
Около 1780 года в устье Демерары было основано небольшое поселение, которое в 1784 году получило название Стабрук, в честь одного из директоров Вест-Индской компании. |
In the source of 1502 the settlement is referred to as Scheia, in 1716 - as Frumoasa ("frumoasa" is translated from Romanian like "beautiful") and in 1835 the city got the name of Cahul. |
В источнике 1502 года поселение упоминается как Шкея, в 1716 - Фрумоаса ("фрумоаса" в переводе с румынского означает "красивая"), а в 1835 году город получил свое теперешнее название. |
A Bulgarian settlement was founded in the 10th century during the First Bulgarian Empire, however due to its proximity to the capital Preslav, it did not develop until the 12th century. |
Болгарское поселение появилось здесь в Х веке, во времена Первого Болгарского царства, однако из-за близости к столице оно почти не развивалось. |
Helenendorf (German Helenendorf) is a German settlement founded in 1819 by settlers from Swabia in Transcaucasia, which was part of the Russian Empire (now the territory of Azerbaijan). |
Еле́нендорф (нем. Helenendorf) - немецкое поселение, основанное в 1819 году переселенцами из Швабии в Закавказье, присоединённом к Российской империи (в настоящее время - территория Азербайджана). |
However, because of constant spring flooding of the river the fair was repeatedly postponed until 1848 after a flood, which destroyed most of the island and the Ostrog itself, the settlement was moved to the left bank, 10 km downstream. |
Из-за постоянного весеннего разлива реки крепость неоднократно переносилась, пока в 1848 году после очередного наводнения не была разрушена большая часть острова и сам острог, и поселение было перенесено на левый берег, - на 10 километров ниже по течению. |
Maedhros and Maglor, in an effort to wrest the Silmaril from Elwing and her people, attacked the settlement at the Mouths of Sirion, slaying many and driving Elwing over the sea. |
Маэдрос и Маглор, пытаясь отобрать Сильмарилл у Эльвинг и её людей, напали на поселение у Устьев Сириона, убив при этом многих и заставив Эльвинг спасаться бегством. |
The name of this settlement is mentioned as Anescede or Enscede meaning either "near the border" (with Bentheim) or "near the Es" and sported a church, a marketplace and a fortified aristocratic house. |
Поселение с названием, звучащим как Anescede или Enscede, что означало «около границы» (с Бентхаймом) или «около Эс», включало церковь, рынок и укрепленный аристократический дом. |