Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Setting - Организации"

Примеры: Setting - Организации
At the time of its writing, the entities of the United Nations system were still in the process of setting priorities and preparing work plans, with a view to implementing the many important decisions contained in resolution 67/226. Во время составления доклада подразделения системы Организации Объединенных Наций все еще занимались определением приоритетов и подготовкой планов работы для осуществления важных решений, содержащихся в резолюции 67/226.
In fact, all of its work in over 25 countries represents a contribution to achieving the Goals since the Goals can only be met in a peaceful setting. Фактически вся работа организации в более чем 25 странах представляет собой вклад в достижение Целей, поскольку последние могут быть достигнуты лишь в условиях мира.
I consider regular meetings of the recently created joint committee on properties as a step towards setting clear benchmarks for achieving progress and organizing the search for the missing Kuwaiti national archives and other properties. Я считаю, что проведение регулярных заседаний недавно созданного объединенного комитета по вопросам собственности является очередным шагом на пути к разработке четких критериев для достижения прогресса и для организации поиска пропавших без вести кувейтских национальных архивов и другого имущества.
Her understanding was that later that year there would be a new kind of institutional setting at FAO bringing all of the United Nations bodies together, as well as civil society and private sector stakeholders. Оратор исходит из того, что позднее в текущем году в рамках ФАО будет создана организационная структура нового типа, которая объединит все органы Организации Объединенных Наций, а также организации гражданского общества и заинтересованные стороны из частного сектора.
The KCC plans to conduct a mid- and long-term research on setting the standards on programming quality to gather views of various stakeholders in the broadcasting industry, including disability organizations and broadcasters, and to investigate technical feasibility. ККС планирует провести в среднесрочное и долгосрочное исследование по установлению стандартов в отношении качества программ, чтобы собрать мнения различных заинтересованных сторон в индустрии вещания, включая организации инвалидов и вещателей, и исследовать техническую осуществимость.
Administering the Financial Disclosure Programme, developing training materials for use at country level, bringing an ethics lens to standard setting and policy support and sharing experience within the United Nations system have been the main means to make progress towards these goals. Успешное достижение данных целей обеспечивалось главным образом путем осуществления программы раскрытия финансовой информации, разработки учебных материалов для использования на страновом уровне, учета вопросов этики при установлении стандартов и оказание поддержки в вопросах политики, а также обмен опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The proposed approach to setting targets and the suggested target-related indicators are mostly based on indicators used or suggested for various reports to international organizations, in particular in the United Nations system. Предложенный подход к установлению целевых показателей и предложенные индикаторы, связанные с целевыми показателями, основаны главным образом на индикаторах, которые используются или предлагаются для использования в различных докладах международным организациям, в частности системы Организации Объединенных Наций.
Standard setting mechanisms: FIDH participated to the several meetings of the Working groups in charge of drafting of new norms, in particular the United Nations Convention on Enforced Disappearances and the Optional Protocol on Economic Social and cultural rights. Механизмы установления стандартов: МФЛПЧ участвовала в различных заседаниях рабочих групп, занимающихся подготовкой проектов нормативных положений, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций о защите всех лиц от насильственных исчезновений и Факультативного протокола об экономических, социальных и культурных правах.
To that end, the heads of State and Government reaffirmed, at the World Summit of September 2005, the central role played by the General Assembly as the principal deliberative organ of the United Nations responsible for setting policy in the Organization. В этих целях в ходе Саммита, состоявшегося в сентябре 2005 года, главы государств и правительств подтвердили, что Генеральная Ассамблея играет центральную роль в качестве основного совещательного органа Организации Объединенных Наций, ответственного за разработку ее политики.
The potential role of the United Nations in working with regional multilateral efforts fits within the Organization's roles of norm setting, coordination, cooperation and capacity-building. Потенциальная роль Организации Объединенных Наций в региональных многосторонних усилиях вписывается в имеющиеся у Организации мандаты в плане нормотворчества, координации, сотрудничества и создания потенциала.
To this end, the current role of the MCC in setting a budgetary ceiling should be reconsidered with a view to conforming the procedure for the preparation and submission of the UNOPS budget to that followed by the UN Funds and Programmes. В этой связи следует вновь рассмотреть вопрос о нынешней роли ККУ в установлении бюджетного потолка, с тем чтобы процедура подготовки и представления бюджета ЮНОПС соответствовала процедурам фондов и программ Организации Объединенных Наций.
On services, the July Framework gave a boost to the ongoing negotiations by setting May 2005 as the date for members to table initial or improved offers. В области услуг июльская рамочная договоренность позволяет форсировать идущие переговоры благодаря установлению мая 2005 года в качестве даты, к которой члены Организации должны представить первоначальные или более проработанные предложения.
In the self-regulating case, professional associations would not only be involved in standard setting, professional development and accrediting, but also provide for enforcing those standards and conducts. В случае саморегулирующихся органов профессиональные организации могут не только участвовать в установлении стандартов профессиональной подготовки и аккредитации, но и обеспечивать осуществление этих стандартов и поведения.
Fourthly, in the long-term interest of the United Nations as a whole, China is not in favour of setting an artificial time limit for Council reform and still less of forcing through any immature proposals lacking consensus in the form of a vote. В-четвертых, в долгосрочных интересах Организации Объединенных Наций в целом Китай не поддерживает идею об установлении искусственных сроков реформы Совета, а тем более проталкивание тех или иных незрелых предложений, которые не характеризуются консенсусом в форме голосования.
By setting priorities, eliminating obsolete activities, promoting efficiencies and finding creative ways to manage resources, the General Assembly could approve a budget that ensured sufficient resources for the Organization's activities and which included substantial and significant reform measures. На основе установления приоритетов, прекращения устаревших мероприятий, содействия повышению эффективности и изыскания творческих подходов к управлению ресурсами Генеральная Ассамблея сможет утвердить бюджет, обеспечивающий выделение достаточных ресурсов на деятельность Организации и включающий в себя существенно важные меры по проведению реформы.
We have to build on that to ensure the reform of Bretton Woods institutions and the restoration of the central role of the United Nations in setting the international economic agenda. Нам необходимо закрепить этот успех, с тем чтобы обеспечить реформу бреттон-вудских учреждений и восстановление центральной роли Организации Объединенных Наций в определении международной экономической повестки дня.
The United Nations system also continues to play an essential role as a convener, setting norms and standards and advising countries on their implementation at the global, regional, national and local levels. Система Организации Объединенных Наций также по-прежнему играет важнейшую роль в качестве организатора совещаний и конференций, устанавливая нормы и стандарты и оказывая консультативные услуги странам по вопросам, касающимся осуществления политики на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
During his mandate, Mr. Annan has exhibited outstanding leadership in setting the agenda and establishing a clear vision of the goals of the United Nations. За время своего пребывания на этом посту г-н Аннан показал выдающийся пример руководства в определении повестки дня и в разработке четкого видения целей Организации Объединенных Наций.
The United Nations Convention against Corruption was the key legal instrument for setting global standards, and countries which had not yet done so were urged to sign and ratify it. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции является ключевым правовым инструментом для определения глобальных стандартов, и странам, которые еще не сделали этого, настоятельно рекомендуется подписать и ратифицировать ее.
The real success of the United Nations would be in the political management of the process; the Organization should play a prominent role not only in setting the direction but also in delineating and guiding the international macroeconomic agenda. Реальным успехом Организации Объединенных Наций было бы обеспечение политического управления процессом; Организация должна играть ведущую роль не только в выработке направления, но также в определении и ориентации международной макроэкономической повестки дня.
In cooperation with the United Nations Secretariat, my Government organized a series of international expert meetings in Interlaken and New York to examine in an informal and technical setting the feasibility of targeted financial sanctions. В сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций мое правительство организовало целый ряд международных заседаний экспертов в Интердакене и Нью-Йорке для рассмотрения в неофициальной обстановке технических аспектов осуществления целенаправленных финансовых санкций.
It was proposed that when setting the agenda, the Social Forum should seek, well in advance, the input of relevant United Nations actors, such as special procedures and NGOs working in the field. Было предложено, чтобы Социальный форум в ходе разработки своей повестки дня заблаговременно обращался к помощи соответствующих органов Организации Объединенных Наций, таких, как специальные процедуры, и НПО, действующих на местах.
The United Nations Sales Convention Article 2(a) may create problems in the electronic setting, since the other party's capacity of being a consumer or businessman may be hidden. Подпункт (а) статьи 2 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже может создать проблемы при использовании электронной среды, поскольку личность другой стороны как потребителя или как бизнесмена может быть завуалирована.
I believe that the best way to create the proper conditions for an unconstrained debate on the future of the United Nations is to engage outstanding public figures of international stature in an informal setting. Считаю, что наилучшим способом создания надлежащей обстановки для свободного обсуждения будущего Организации Объединенных Наций является привлечение к этому делу в неофициальной обстановке выдающихся общественных деятелей международного уровня.
Last year at this time, the Assembly considered and endorsed a strategy that provided a comprehensive, detailed road map for setting directions and gauging progress in mine-action activities of the United Nations system over a five-year period. В это же самое время в прошлом году Ассамблея рассмотрела и одобрила стратегию, предусматривающую всеобъемлющий, подробный план определения направлений и оценки прогресса в деятельности Организации Объединенных Наций по разминированию на пятилетний период.