Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Setting - Организации"

Примеры: Setting - Организации
The setting of common objectives not only enables the Organization to secure the requisite funds and impetus for "classical" national programmes, but also serves as the reintegration component of the disarmament, demobilization and reintegration programme. Разработка общих целей призвана предоставить Организации возможность не только мобилизовать необходимые средства и усилия для осуществления ее «традиционных» национальных программ, но и осуществлять деятельность по реинтеграции в рамках программы разоружения и демобилизации.
The United Nations can benefit from sharing information and analysis with regional early-warning systems, but more importantly regional organizations have gone farther than the United Nations in setting normative standards that can guide preventive efforts. Организация Объединенных Наций может извлечь пользу из обмена информацией и аналитическими данными с региональными системами раннего предупреждения, но более важно то, что региональные организации продвинулись дальше, чем Организация Объединенных Наций, в разработке нормативных стандартов, которые могут служить руководством в контексте превентивной деятельности.
However, OIOS found that significant efforts are still needed in the areas of air safety policy setting, procurement and organization and staffing of the Department and peacekeeping mission units responsible for air safety. Вместе с тем УСВН пришло к выводу о необходимости предпринять дополнительные значительные усилия в области разработки программ обеспечения безопасности полетов, закупок и организации работы и укомплектования кадрами Департамента и подразделений миссий по поддержанию мира, отвечающих за безопасность полетов.
We would like to underscore the important role played by South Africa and Canada, as Chairs of the Process, in streamlining the Process, developing its format and dynamics and setting priorities and key tasks. Хотим особо подчеркнуть важную роль, которую сыграли ЮАР и Канада в качестве председателей процесса в его организации и придании ему нынешнего формата и динамики, определении ключевых приоритетов и задач.
The report also highlighted that insufficient cost recovery and differences in cost calculation among United Nations organizations could potentially distort the setting of internal priorities, and lead to avoidable competition for resources among United Nations organizations. В докладе было отмечено, что неполное возмещение расходов и различия в механизмах исчисления расходов, применяемых организациями системы Организации Объединенных Наций, в принципе могут негативно влиять на процесс определения внутренних приоритетов и неизбежно обусловливать конкурентную борьбу за ресурсы между организациями системы Организации Объединенных Наций.
In setting priorities research organizations must therefore consider not only the importance of the problem to be addressed and the potential benefits of related research, but also the ease or difficulty for beneficiaries of capturing those benefits. В связи с этим при определении приоритетов исследовательские организации должны рассматривать не только важность проблемы, которую необходимо решить, и потенциальные преимущества соответствующих исследований, но также то, в какой степени бенефициары могут использовать эти преимущества.
Benchmark 8: The coherence process within the United Nations system upholds the sovereign role of each country in defining its "needs and wants" and setting its priorities Контрольный параметр 8: процесс обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций поддерживает суверенную роль каждой страны в определении ее «потребностей и желаний» и установлении ее приоритетов
Additionally, there is a very strong feeling in many organizations that IMF and the World Bank should be more closely embedded in the United Nations, with the General Assembly, or possibly the Economic and Social Council, setting more of their policy. Кроме того, во многих организациях довольно распространено твердое мнение, что МВФ и Всемирный банк должны быть более тесно встроены в систему Организации Объединенных Наций, чтобы Генеральная Ассамблея или, возможно, Экономический и Социальный Совет играли более активную роль в определении их политики.
The Umoja project will be setting timelines, and, as part of change management, United Nations Office at Vienna/UNODC, will have no say in the matter but to comply with the project plan and timelines. Сроки будут устанавливаться исходя из проекта «Умоджа», и в рамках процесса управления преобразованиями Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК не имеют никакого голоса в решении этого вопроса и должны соблюдать проектный план и сроки.
He expressed the hope that the United Nations Conference on Sustainable Development would succeed in setting a new, people-centred global paradigm of sustainable development truly reflecting its three pillars: economic growth, social development and environmental protection. Оратор выразил надежду, что Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию удастся создать новую глобальную парадигму устойчивого развития, ориентированную на интересы населения, в которой действительно будут отражены три его основы: экономический рост, социальное развитие и защита окружающей среды.
In Burundi, the final report of the national consultations, supported by OHCHR and the United Nations Office in Burundi (BNUB), was endorsed by the President and a technical committee was tasked with setting the parameters for a truth and reconciliation commission. В Бурунди заключительный доклад по итогам общенациональных консультаций, проведенных при поддержке УВКПЧ и Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ), был утвержден президентом, а техническому комитету было поручено разработать план создания комиссии по установлению истины и примирению.
The European Union is fully supportive of the United Nations process leading to the adoption of an arms trade treaty, a new legally binding international instrument setting the highest common international standards to regulate international transfers of conventional arms. Европейский союз всецело поддерживает осуществляемый в рамках Организации Объединенных Наций процесс, ведущий к принятию договора о торговле оружием - нового юридически обязательного международного документа, устанавливающего высочайшие общие международные стандарты регулирования международных поставок обычных вооружений.
In June 2004, UNAIDS and the Department of Peacekeeping Operations undertook a joint mission in Haiti to establish an HIV/AIDS programme before the arrival of the main peacekeeping contingents, setting an important precedent for future operations. В июне 2004 года ЮНЭЙДС и Департамент операций по поддержанию мира провели совместную миссию на Гаити для организации программы по ВИЧ/СПИДу до прибытия основных миротворческих контингентов, создав важный прецедент для будущих операций.
Implementing new regulatory systems creates a significant challenge for the mining and metals industry, but offers significant opportunity for setting the right basis for future conditions for the marketing, use and control of our products, and presents challenges for industry as well as Governments. Внедрение новых систем регулирования сопряжено с большими сложностями для горной и металлургической промышленности, однако обеспечивает большие возможности для создания надлежащих основ дальнейшего функционирования и организации сбыта продукции, а также решения проблем применения и контролирования нашей продукции для этой отрасли и правительств.
Since the establishment of the World Trade Organization, the main emphasis has shifted towards setting common trade rules, as reflected in the trade liberalization that has taken place worldwide over the past two decades. После создания Всемирной торговой организации основное внимание было перенесено на разработку общих правил торговли, что нашло отражение в либерализации торговли во всем мире за последние два десятилетия.
It is the firm view of the Inspectors that such an important strategic area as the selection of the future permanent staff of the Organization deserves higher priority at senior level, and a better organizational setting based on increased corporate responsibility. По твердому убеждению Инспекторов, столь важная стратегическая область, как отбор будущих постоянных сотрудников Организации, заслуживает более пристального внимания на уровне старшего руководства и более тщательной организации на основе более высокой степени корпоративной ответственности.
Monthly meetings with Government representatives and relevant international partners to address political issues arising from the transition of UNIPSIL to a United Nations country team setting, while ensuring the provision of continued support for the process by the relevant counterparts Проведение ежемесячных совещаний с представителями правительства и соответствующими международными партнерами с целью решения политических вопросов, возникающих в контексте передачи функций ОПООНМСЛ страновой группе Организации Объединенных Наций, обеспечивая при этом оказание непрерывной поддержки процессу по линии соответствующих партнеров
The General Assembly, as the policy-making organ of the Organization, has the authority and the essential role for drawing the framework, setting the principles and identifying the objectives for the wider United Nations system, in its numerous organs, agencies and programmes. Как директивный орган Организации Генеральная Ассамблея имеет авторитет и играет основную роль в создании основы, разработке принципов и определении задач для всей системы Организации Объединенных Наций и ее многочисленных органов, учреждений и программ.
We recognize the positive contribution of the General Assembly, as the chief deliberative and representative organ of the United Nations, to the rule of law in all its aspects through policy-making and standard setting, and through the progressive development of international law and its codification. Мы признаем позитивный вклад Генеральной Ассамблеи, которая является главным совещательным и представительным органом Организации Объединенных Наций, в обеспечение верховенства права во всех его аспектах через посредство разработки политики и установления стандартов, а также прогрессивного развития международного права и его кодификации.
The lines of accountability for supply staff in the Field will be strengthened by establishing a process of joint objective setting between field operations, local supply staff and SMS. Система обеспечения подотчетности сотрудников, занимающихся вопросами снабжения на местах, будет укрепляться путем организации работы по совместной постановке задач полевыми операциями, сотрудниками по вопросам снабжения на местах и СУС.
In the development of assistance plans civil society and the people should be involved in setting the priorities for the funding. при разработке планов оказания помощи организации гражданского общества и общественность должны участвовать в процессе определения тех видов деятельности, которые должны финансироваться в приоритетном порядке.
The Subcommittee deems it necessary that people living in poverty and their organizations be fully involved in the setting of targets and in the design, implementation, monitoring and assessment of all poverty eradication initiatives, including those to be undertaken within the framework of the Second Decade. Подкомитет счел необходимым более активно привлекать живущее в условиях нищеты население и его организации к постановке задач и разработке, осуществлению, контролю и оценке всех инициатив, направленных на ликвидацию нищеты, в том числе осуществляемых в рамках второго Десятилетия.
As discussed above, the Task Force, in setting priorities on investigations, will have regard to such factors as criminality, financial impact, damage to the reputation of the organization and other assessment factors, as per the risk assessment profile. Как указано выше, Целевая группа при определении порядка срочности расследований будет учитывать такие критерии, как тяжесть преступления, финансовые последствия, ущерб репутации Организации и другие факторы, установленные в ходе оценки рисков.
Lastly, the setting of all international standards for the arms trade treaty should be negotiated multilaterally under the principles laid down by established international law and the Charter of the United Nations. Наконец, определение всех международных стандартов в договоре о торговле оружием должно осуществляться в ходе многосторонних переговоров в соответствии с принципами международного права и Уставом Организации Объединенных Наций.
UNODC has actively participated in the Coordinating Action on Small Arms, which serves as a mechanism for consulting, exchanging information and setting priorities among United Nations departments, agencies, funds and programmes dealing with issues related to small arms and light weapons. ЮНОДК активно участвовало в Координационном механизме в отношении стрелкового оружия, который служит механизмом консультаций, обмена информацией и установления приоритетов для департаментов, управлений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами стрелкового оружия и легких вооружений.