These activities include developing overall strategic direction, managing global resources across the Organization, setting architecture and policy and implementing enterprise systems and infrastructure. |
Эта деятельность включает определение общего стратегического направления, управление глобальными ресурсами в рамках всей Организации, разработку архитектуры и политики и внедрение общеорганизационных систем и инфраструктуры. |
In adopting its provisional agenda, participants agreed that the work would be developed in a plenary setting. |
Принимая предварительную повестку дня, участники договорились о том, что вопрос об организации работы будет рассмотрен на пленарном заседании. |
Member States are also responsible for providing a clear mandate and setting priorities for the organization. |
Государства-члены несут также ответственность за определение четкого мандата и приоритетов организации. |
Moreover, the United Nations should be setting the standard in assistance to those whose rights had been violated. |
Более того, Организации Объединенных Наций следует установить определенные стандарты помощи тем, чьи права были нарушены. |
The fourth bullet disregards the role of the Secretary-General in setting "vision and broad priority issues" for the Organization. |
В четвертом подпункте игнорируется роль Генерального секретаря в определении «видения и широких приоритетных задач» Организации. |
The report of the Secretary-General also highlights the work of the Aviation Technical Advisory Group in setting United Nations aviation standards. |
В докладе Генерального секретаря также освещается работа Технической консультативной группы по авиации, связанная с разработкой общих авиационных стандартов Организации Объединенных Наций. |
The setting of the risk appetite for an organization is complicated. |
Определение "вкуса к риску" для данной организации сопряжено с трудностями. |
Failure to hold senior managers to account would have a negative impact on setting accountability standards throughout the Organization. |
Отсутствие спроса со старших руководителей отрицательно повлияет на внедрение стандартов подотчетности во всей Организации. |
We will look closely at all options for providing voluntary contributions through the United Nations system in setting our initial priorities. |
Мы тщательно изучим все варианты предоставления добровольных взносов через систему Организации Объединенных Наций при определении наших первоначальных приоритетов. |
Farmers' organizations need to be involved in setting research priorities and in disseminating results to their members. |
Необходимо привлекать фермерские организации к установлению приоритетов исследований и распространению среди членов получаемых результатов. |
Many United Nations system organizations have placed the required focus in setting common layout and design for all corresponding web pages and sub-sites. |
Многие организации системы Организации Объединенных Наций уделяют необходимое внимание выработке общего оформления и дизайна всех соответствующих веб-страниц и субсайтов. |
Activities of the United Nations entities should uphold and facilitate the setting of a social support system, both formal and informal. |
Деятельность подразделений Организации Объединенных Наций должна способствовать и содействовать формированию системы социальной поддержки, как формальной, так и неформальной. |
The General Assembly also decided, without setting a precedent, to hear statements by representatives of the organizations of the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея постановила также, не создавая прецедента, заслушать заявления представителей организаций системы Организации Объединенных Наций. |
At the same time, emerging trends are driving new partnership developments within the United Nations and setting the stage for progress to come. |
В то же время вновь возникающие тенденции приводят к развитию новых видов партнерств в Организации Объединенных Наций и создают условия для обеспечения прогресса в будущем. |
Objective of the Organization: To facilitate the achievement of the Fund's investment goals through strategic guidance and policy setting |
Цель Организации: оказание содействия в достижении целей инвестиционной деятельности Фонда на основе стратегического руководства и формирования политики |
Through the adoption of formal resolutions, the IPU assemblies continue to provide the setting for parliamentarians to develop a common position on key issues on the United Nations agenda. |
Путем принятия официальных резолюций ассамблеи МПС продолжают обеспечивать парламентариям возможность вырабатывать общую позицию по ключевым вопросам повестки дня Организации Объединенных Наций. |
The United Nations, Member States and humanitarian organizations are encouraged to further research how to facilitate interoperability among key actors in a disaster setting. |
Организации Объединенных Наций, государствам-членам и организациям, занимающимся гуманитарной деятельностью, рекомендуется продолжать изучение способов облегчения взаимодействия между ключевыми субъектами в условиях бедствий. |
Enterprise risk management is a process led by senior management, but involving every staff member, that is applied in strategy setting across the Organization. |
Общеорганизационное управление рисками представляет собой протекающий в стратегическом формате в рамках всей организации процесс, возглавляемый старшим руководством, но при этом затрагивающий каждого сотрудника. |
In Chile, the United Nations Development Assistance Framework process is aimed at the reduction of inequalities and poverty, setting specific gender equality outcomes and outputs. |
В Чили процесс Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития направлен на сокращение масштабов неравенства и нищеты, и в нем определяются общие и конкретные результаты работы по достижению гендерного равенства. |
However, the organizational context and the wider international setting have seen major changes in recent years, with further changes expected in 2012. |
Вместе с тем в последние годы обстановка в организации и международные условия претерпели значительные изменения; при этом, как ожидается, этот процесс будет продолжаться и в 2012 году. |
First, they had identified the aspects of the Organization's business operations that needed to change, particularly with regard to setting higher targets for technical cooperation services. |
Во-первых, были определены те аспекты служебной деятельности Организации, которые нуждаются в изменении, особенно в отношении установления более высоких целей по услугам в области технического сотрудничества. |
Finally, Strategic HRMT plays a pro-active role in the organisation in setting and reaching future goals of the organisation. |
Наконец, "стратегическое УЛРО" играет активную роль в организации в плане установления и достижения ее будущих целей. |
However, in recent decades international organizations had played an increasing role in international relations, including in setting norms. |
Вместе с тем, в последние десятилетия международные организации играют все более важную роль в международных отношениях, в том числе в области установления норм. |
To facilitate the identification of country-level needs and lead on setting the agenda across the United Nations system. |
содействовать выявлению потребностей на уровне стран и руководить составлением повестки дня во всей системе Организации Объединенных Наций; |
Women's civil society organizations play a critical role in providing services and setting standards for the quality of services for women who experience violence. |
Женские организации гражданского общества играют важную роль в деле оказания услуг и установления стандартов качества услуг для женщин, подвергающихся насилию. |