Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Setting - Организации"

Примеры: Setting - Организации
These activities include developing overall strategic direction, managing global resources across the Organization, setting architecture and policy and implementing enterprise systems and infrastructure. Эта деятельность включает определение общего стратегического направления, управление глобальными ресурсами в рамках всей Организации, разработку архитектуры и политики и внедрение общеорганизационных систем и инфраструктуры.
In adopting its provisional agenda, participants agreed that the work would be developed in a plenary setting. Принимая предварительную повестку дня, участники договорились о том, что вопрос об организации работы будет рассмотрен на пленарном заседании.
Member States are also responsible for providing a clear mandate and setting priorities for the organization. Государства-члены несут также ответственность за определение четкого мандата и приоритетов организации.
Moreover, the United Nations should be setting the standard in assistance to those whose rights had been violated. Более того, Организации Объединенных Наций следует установить определенные стандарты помощи тем, чьи права были нарушены.
The fourth bullet disregards the role of the Secretary-General in setting "vision and broad priority issues" for the Organization. В четвертом подпункте игнорируется роль Генерального секретаря в определении «видения и широких приоритетных задач» Организации.
The report of the Secretary-General also highlights the work of the Aviation Technical Advisory Group in setting United Nations aviation standards. В докладе Генерального секретаря также освещается работа Технической консультативной группы по авиации, связанная с разработкой общих авиационных стандартов Организации Объединенных Наций.
The setting of the risk appetite for an organization is complicated. Определение "вкуса к риску" для данной организации сопряжено с трудностями.
Failure to hold senior managers to account would have a negative impact on setting accountability standards throughout the Organization. Отсутствие спроса со старших руководителей отрицательно повлияет на внедрение стандартов подотчетности во всей Организации.
We will look closely at all options for providing voluntary contributions through the United Nations system in setting our initial priorities. Мы тщательно изучим все варианты предоставления добровольных взносов через систему Организации Объединенных Наций при определении наших первоначальных приоритетов.
Farmers' organizations need to be involved in setting research priorities and in disseminating results to their members. Необходимо привлекать фермерские организации к установлению приоритетов исследований и распространению среди членов получаемых результатов.
Many United Nations system organizations have placed the required focus in setting common layout and design for all corresponding web pages and sub-sites. Многие организации системы Организации Объединенных Наций уделяют необходимое внимание выработке общего оформления и дизайна всех соответствующих веб-страниц и субсайтов.
Activities of the United Nations entities should uphold and facilitate the setting of a social support system, both formal and informal. Деятельность подразделений Организации Объединенных Наций должна способствовать и содействовать формированию системы социальной поддержки, как формальной, так и неформальной.
The General Assembly also decided, without setting a precedent, to hear statements by representatives of the organizations of the United Nations system. Генеральная Ассамблея постановила также, не создавая прецедента, заслушать заявления представителей организаций системы Организации Объединенных Наций.
At the same time, emerging trends are driving new partnership developments within the United Nations and setting the stage for progress to come. В то же время вновь возникающие тенденции приводят к развитию новых видов партнерств в Организации Объединенных Наций и создают условия для обеспечения прогресса в будущем.
Objective of the Organization: To facilitate the achievement of the Fund's investment goals through strategic guidance and policy setting Цель Организации: оказание содействия в достижении целей инвестиционной деятельности Фонда на основе стратегического руководства и формирования политики
Through the adoption of formal resolutions, the IPU assemblies continue to provide the setting for parliamentarians to develop a common position on key issues on the United Nations agenda. Путем принятия официальных резолюций ассамблеи МПС продолжают обеспечивать парламентариям возможность вырабатывать общую позицию по ключевым вопросам повестки дня Организации Объединенных Наций.
The United Nations, Member States and humanitarian organizations are encouraged to further research how to facilitate interoperability among key actors in a disaster setting. Организации Объединенных Наций, государствам-членам и организациям, занимающимся гуманитарной деятельностью, рекомендуется продолжать изучение способов облегчения взаимодействия между ключевыми субъектами в условиях бедствий.
Enterprise risk management is a process led by senior management, but involving every staff member, that is applied in strategy setting across the Organization. Общеорганизационное управление рисками представляет собой протекающий в стратегическом формате в рамках всей организации процесс, возглавляемый старшим руководством, но при этом затрагивающий каждого сотрудника.
In Chile, the United Nations Development Assistance Framework process is aimed at the reduction of inequalities and poverty, setting specific gender equality outcomes and outputs. В Чили процесс Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития направлен на сокращение масштабов неравенства и нищеты, и в нем определяются общие и конкретные результаты работы по достижению гендерного равенства.
However, the organizational context and the wider international setting have seen major changes in recent years, with further changes expected in 2012. Вместе с тем в последние годы обстановка в организации и международные условия претерпели значительные изменения; при этом, как ожидается, этот процесс будет продолжаться и в 2012 году.
First, they had identified the aspects of the Organization's business operations that needed to change, particularly with regard to setting higher targets for technical cooperation services. Во-первых, были определены те аспекты служебной деятельности Организации, которые нуждаются в изменении, особенно в отношении установления более высоких целей по услугам в области технического сотрудничества.
Finally, Strategic HRMT plays a pro-active role in the organisation in setting and reaching future goals of the organisation. Наконец, "стратегическое УЛРО" играет активную роль в организации в плане установления и достижения ее будущих целей.
However, in recent decades international organizations had played an increasing role in international relations, including in setting norms. Вместе с тем, в последние десятилетия международные организации играют все более важную роль в международных отношениях, в том числе в области установления норм.
To facilitate the identification of country-level needs and lead on setting the agenda across the United Nations system. содействовать выявлению потребностей на уровне стран и руководить составлением повестки дня во всей системе Организации Объединенных Наций;
Women's civil society organizations play a critical role in providing services and setting standards for the quality of services for women who experience violence. Женские организации гражданского общества играют важную роль в деле оказания услуг и установления стандартов качества услуг для женщин, подвергающихся насилию.