As a member of the executive bodies of the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Population Fund, UNICEF, UNESCO and the Food and Agriculture Organization, we are committed to setting global norms and standards in development practices. |
В качестве члена исполнительных органов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и Продовольственной и сельскохозяйственной организации мы глубоко привержены установлению глобальных норм и стандартов в сфере развития. |
There is also, however, the need to avoid the duplication and confusion of responsibilities among different bodies, and to recognize the unique role of the United Nations Forum on Forests within the United Nations system in forest policy setting. |
Вместе с тем необходимо избегать дублирования и смешения полномочий различных органов и признать уникальную роль, которую Форум Организации Объединенных Наций по лесам играет в системе Организации Объединенных Наций в деле разработки политики в отношении лесоводства. |
We therefore recognize the centrality of the United Nations in setting the global development agenda and believe that it is only a more coherent United Nations system which can better support the realization of all the internationally agreed development goals. |
В этой связи мы признаем центральное место Организации Объединенных Наций в формировании глобальной повестки дня в области развития и считаем, что лишь более слаженная система Организации Объединенных Наций может оказывать более эффективную поддержку реализации всех согласованных на международном уровне целей в области развития. |
It will work together with the other United Nations entities concerned with the issue to uphold international law, thus setting the standards for a comprehensive, just and lasting solution in conformity with international legality. |
Он будет сотрудничать со всеми органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросом поддержания международного права, что будет способствовать установлению стандартов для всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования на основе международного права. |
UNECE and UNESCAP will draw on their long-term experience in providing a neutral platform for policy debate on trade and trade facilitation issues, in setting standards for trade facilitation, and organizing capacity building activities. |
ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН будут опираться на накопленный ими в течение длительного периода времени опыт в деле обеспечения нейтральной платформы для обсуждений вопросов политики в области торговли и упрощения ее процедур, установления стандартов для упрощения процедур торговли и организации деятельности по наращиванию потенциала. |
What is lacking in these important United Nations entities is the political will to move ahead, the will to engage in any fruitful negotiations without setting any preconditions, and the political will ultimately to free this planet from the threat of nuclear weapons. |
Этим важным органам Организации Объединенных Наций недостает политической воли для продвижения вперед, воли приступить к каким бы то ни было плодотворным переговорам без выдвижения предварительных условий и политической воли избавить в конечном счете нашу планету от угрозы ядерного оружия. |
An environmental policy which is a statement, by the organization, of its intentions and principles in relation to its overall performance, and provides a framework for action and for setting its environmental objectives and targets. |
экологическая политика, т. е. изложение намерений и принципов организации применительно к ее деятельности в целом, которое служит точкой отсчета для принятия конкретных мер и для определения целей и целевых показателей в экологической области; |
To ensure the coherence of these various facets of the life of the Organization, including through the setting of priorities and the politically visible and orderly allocation of resources, a form of planning and programming must be in place; |
Чтобы обеспечить гармоничное сочетание этих различных аспектов жизни Организации, в том числе через установление приоритетов и политически гласное и упорядоченное распределение ресурсов, необходимо иметь механизм планирования и составления программ; |
Mindful that the parliament is responsible for setting the dates for the holding of elections to a new professional parliament observed by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the observer countries from the inter-Tajik talks, |
Учитывая, что на Парламент возлагается установление сроков проведения выборов нового профессионального Парламента под наблюдением Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) с участием стран-наблюдателей на межтаджикских переговорах, |
The Plan of Implementation, which presents a comprehensive programme of action for the international community to implement the commitments of the United Nations Conference on Environment and Development (Earth Summit) and focuses on actions and objectives, setting targets for implementation; |
Ь) принятии Плана выполнения решений, который представляет собой всеобъемлющую программу действий международного сообщества по выполнению обязательств Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Встреча на высшем уровне "Планета Земля") и сосредоточен на мероприятиях и целях с определением задач для выполнения; |
(c) UNESCO, with the cooperation of Governments, should establish possibilities for the more effective engagement of indigenous peoples' organizations in standard setting activities and programmes of policy development and implementation of the legal instruments of UNESCO. |
с) ЮНЕСКО совместно с правительствами следует создать механизмы, позволяющие более эффективно вовлекать организации коренных народов в нормотворческую деятельность и осуществление программ по разработке политики и реализацию правовых документов ЮНЕСКО. |
Also welcoming the results of the projects implemented by the United Nations regional commissions to assist low-income and middle-income countries in setting their own road traffic casualty reduction targets, as well as regional targets, |
Приветствуя также результаты работы по проектам, реализованным региональными комиссиями Организации Объединенных Наций для оказания содействия странам с низким и средним уровнями доходов в постановке собственных задач по снижению дорожно-транспортного травматизма, а также региональных задач, |
Encourages Governments, to the extent feasible, to contribute to the Environment Fund rather than to earmarked trust funds, with a view to enhancing the role of the Governing Council in setting the agenda of work and priorities of the United Nations Environment Programme; |
побуждает правительства вносить по мере возможности взносы не в специализированные целевые фонды, а в Фонд окружающей среды, исходя из задачи повысить роль Совета управляющих в определении планов работы и приоритетов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде; |
(c) Endorsed the proposal of the United Nations Statistics Division to hold, in collaboration with the Siena Group for Social Statistics, an expert group meeting on setting the scope of social statistics; |
с) одобрила предложение Статистического отдела Организации Объединенных Наций провести во взаимодействии с Сиенской группой по социальной статистике совещание группы экспертов по установлению рамок социальной статистики; |
Provision of guidance and oversight to peace operations on human resources management action planning, target setting and performance monitoring through advice and support in 3 on-site support missions and support for the development of revised human resources management action plans for the field by DFS |
Оказание методической помощи миротворческим миссиям и осуществление соответствующего надзора в вопросах, касающихся кадрового планирования, определения целевых показателей и мониторинга результатов работы, путем организации З выездных миссий и оказания помощи Департаменту полевой поддержки в подготовке пересмотренных планов в области управления кадровой деятельностью для полевых миссий |
Setting the right tone at the top will bring about a much-needed cultural shift in the Organization. |
Если задать правильный тон на самом верху, можно добиться столь необходимого сдвига в существующей в Организации культуре. |
Setting the scene: World Trade Organization rules and field realities |
Обзор нынешнего положения: правила Всемирной торговой организации и реальная ситуация на местах |
We also believe that the role and authority of the General Assembly in setting norms across the United Nations system, in accordance with the provisions of the United Nations Charter, has to be preserved and enhanced. |
Мы также считаем, что нормотворческая роль Генеральной Ассамблеи в рамках системы Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и ее полномочия в этом плане должны быть сохранены и укреплены. |
The integrated mission planning process is designed to facilitate achievement of integrated missions by establishing a planning process that engages the capacities of all parts of the United Nations system relevant to achieving an impact in a given country setting. |
Процесс планирования комплексных миссий имеет целью облегчить процесс формирования комплексных миссий путем организации процесса планирования, в котором задействован потенциал всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к достижению результата в какой-либо данной стране. |
Could be argued to be consistent with the concept of cost recovery but it would be inconsistent with methodology and approach in the current United Nations harmonized setting. Appears more business-like; |
Возможно, соответствует концепции возмещения расходов, но явно не соответствует методологии и подходу, применяемым в настоящее время в целях обеспечения согласования в Организации Объединенных Наций. |
(b) Setting targets to secure audit reports covering up to 95 per cent of expenditures incurred through Governments and non-governmental organizations. |
Ь) установление целевых заданий для обеспечения того, чтобы доклады о ревизии охватывали до 95 процентов расходов, произведенных через правительства и неправительственные организации. |
Setting a period during which organizations may formulate objections to reservations; |
установления срока, в ходе которого организации могут высказывать возражения против оговорок; |
Setting artificial deadlines ahead of general agreement on a reform package would not be helpful and could in fact prove damaging to the Organization. |
Установка искусственных крайних сроков до достижения общего согласия по пакету реформ вряд ли была бы полезной и, по сути, могла бы оказаться пагубной для Организации. |
Fourth United Nations Expert Group Meeting on Victims of Crime and Abuse of Power in the International Setting, Washington, D.C., 26-27 February 1998. |
Четвертое совещание группы экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся жертв преступлений и злоупотребления властью в международном контексте, Вашингтон (Соединенные Штаты), 26-27 февраля 1997 года. |
Setting such a high standard, when the principal organs of the United Nations come to decisions on a two-thirds majority basis, is self-defeating. |
Стремление к обеспечению таких высоких стандартов, в то время как главные органы Организации Объединенных Наций принимают решения на основе большинства в две трети голосов, обречено на провал. |