Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Setting - Организации"

Примеры: Setting - Организации
Mr. Herrera (Mexico) said that CPC played a key role in setting priorities and supervising the coordination of the activities carried out by various components of the Organization. Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что КПК играет ключевую роль в определении приоритетов и налаживании координации деятельности, осуществляемой различными компонентами Организации.
For this, the United Nations needs a new array of skills, new ways of setting priorities and new mechanisms of discourse and decision-making. Для этого Организации Объединенных Наций необходимы новые навыки, новые подходы к установлению приоритетов и новые механизмы обсуждения и принятия решений.
Coordination with other bodies and organisms of the United Nations to avoid duplication of work (important when setting the agenda). Координация с другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций с целью избежать дублирования в работе (имеет важное значение при составлении повестки дня).
However, as it is shown below, the United Nations organizations benefited little from this setting, and their activities suffered during this period. Вместе с тем, как показано ниже, такая система принесла мало пользы организациям системы Организации Объединенных Наций, и в течение этого периода они испытывали определенные проблемы в своей деятельности.
The assessment has raised the performance 'bar' significantly, setting a new standard for the United Nations system as a whole. Такая оценка значительно повысила «планку» профессиональных качеств, и в результате был установлен новый стандарт для системы Организации Объединенных Наций в целом.
Reaffirms the role and prerogative of Member States in setting the priorities of the Organization, as reflected in legislative decisions; вновь подтверждает роль и прерогативу государств-членов в установлении приоритетов Организации, отраженных в решениях директивных органов;
Under the Noblemaire principle, the highest-paid national civil service is selected as a basis for setting pay and benefits in the United Nations. В соответствии с принципом Ноблемера в качестве основы для установления размеров вознаграждения, пособий и льгот в Организации Объединенных Наций выбирается наиболее высокооплачиваемая национальная гражданская служба.
The revitalization process also implies that the General Assembly should take the lead in setting the global agenda and restoring the centrality of the United Nations. Процесс активизации подразумевает также, что Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в определении глобальной повестки дня и в восстановлении центрального положения Организации Объединенных Наций.
The various limitations of the tribal setting compel the organization's teachers to go beyond their regular duties to guide students through simple hygiene practices and social skills. Различного рода ограничения, присущие племенному устройству, заставляют преподавателей нашей организации выходить за рамки предписанных им обычных обязанностей для того, чтобы привить учащимся элементарные навыки личной гигиены и навыки поведения.
Strategic planning for the Convention process, including support to target setting and organization of related monitoring and evaluation processes Стратегическое планирование процесса осуществления Конвенции, включая оказание поддержки в установлении целевых параметров и организации соответствующих процессов мониторинга и оценки
The competence of the regulator in planning, managing complex tendering processes, effective contract conclusion, overseeing PPAs and tariff setting, was key determinant of success. Ключевым фактором успеха являлась компетентность регулирующего органа в вопросах планирования, организации сложных процессов конкурсных торгов, эффективного заключения контрактов, надзора за СЗЭ и установления тарифов.
Pursuant to that inclusive dialogue, civil society organizations were currently proposing price limits as a basis for the setting by his Government of affordable prices for certain common foodstuffs. В настоящее время в соответствии с итогами всеобщего диалога организации гражданского общества готовят предложение по ценовым ограничениям в качестве основы для установления прави-тельством доступных цен на некоторые распространенные продукты питания.
The early engagement by the Executive Director on important strategic issues such as setting programmatic priorities, resource allocation and organizational restructuring is commendable. Заслуживает одобрения подключение на раннем этапе Директора-исполнителя к решению таких важных стратегических вопросов как определение приоритетов в программах, распределение ресурсов и изменение структуры организации.
NGOs play an important role in proposing solutions and setting priorities, in implementation of policies and as key stakeholders, e.g., through awareness-raising, providing training or implementing pilot projects. НПО играют важную роль в подготовке решений, установлении приоритетов и осуществлении политики и в качестве основных заинтересованных сторон, например, путем повышения осведомленности, организации обучения или реализации пилотных проектов.
While emphasizing that setting the Organization's priorities was the sole prerogative of the Member States, the Group endorsed the CPC conclusions and recommendations regarding UN-Women. Подчеркивая, что установление приоритетов Организации является исключительной прерогативой государств-членов, Группа поддерживает выводы и рекомендации КПК в отношении структуры «ООН-женщины».
The job of setting all that up has been entrusted to me, and I am dedicating myself to the task. Передо мной поставлена задача по организации этого процесса, и я занимаюсь ее решением.
Most importantly, they argue, the representativeness of the proposed mechanisms, housed in the universal setting of the United Nations, would confer an authority to their decisions that cannot be matched by other bodies. Что, по их мнению, особенно важно, представленность в предлагаемых механизмах, основанная на универсальности Организации Объединенных Наций, придаст такой авторитет их решениям, каким не обладают никакие другие органы.
Due to the broader scope, it appeared that the new setting made it more difficult for some delegations to contribute effectively to the last meeting. В связи с расширением охвата и применением новой формы организации деятельности некоторым делегациям, как представляется, было сложнее принять активное участие в последней сессии.
Upgrading technical skills and setting benchmarks for professional standards remain a key component of the programme of capacity-building in the United Nations Office on Drugs and Crime. Одним из основных компонентов программы по наращиванию потенциала, осуществляемой Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, является совершенствование технических навыков и установление ориентиров в отношении профессиональных норм.
As the number of female public officials increase, leadership training for women can be useful in setting organizational goals and motivating team members to maximize their productivity. В связи с увеличением числа женщин на государственных должностях обучение навыкам лидерства может быть полезно для женщин, поскольку помогает определять цели организации и создавать мотивы, побуждающие членов коллектива добиваться наибольшей производительности.
The General Assembly should take the lead in setting the global agenda and restoring the centrality of the United Nations in formulating multilateral approaches to resolving transnational issues. Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в формировании глобальной повестки дня и в восстановлении центральной роли Организации Объединенных Наций формулировании многосторонних подходов к решению транснациональных проблем.
The intensive activities of the General Assembly in recent years clearly attests to its central role as the principal representative organ and deliberative body responsible for setting the policies of the Organization. Напряженная деятельность Генеральной Ассамблеи в последние годы четко свидетельствует о ее центральной роли в качестве основного совещательного и представительного органа, ответственного за определение руководящих принципов нашей Организации.
Moreover, the Centre focuses on UNOPS corporate business strategy and leads the organization in setting its business development objectives. Кроме того, Центр уделяет основное внимание вопросам общеорганизационной стратегии функционирования ЮНОПС и играет в организации ведущую роль в плане постановки задач по совершенствованию функционирования.
In accordance with its statute, the Commission draws up the classification of assignment sites for United Nations staff with a view to setting adjustment allowances. В соответствии со своим статутом Комиссия составляет классификацию мест службы персонала Организации Объединенных Наций для целей определения корректива по месту службы.
In setting priorities, the Task Force considers various factors, including possible criminality and corruption, financial impact, and damage to the reputation of the United Nations. При установлении очередности Целевая группа учитывает ряд факторов, включая возможную преступность и коррупцию, финансовые последствия и ущерб для репутации Организации Объединенных Наций.