Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Setting - Организации"

Примеры: Setting - Организации
We see the United Nations as a public organization setting and managing standards. Мы видим в Организации Объединенных Наций публичную организацию, устанавливающую стандарты и контролирующую их соблюдение.
Since the setting of the November 1998 United Nations operational rates of exchange, the dollar has continued to fluctuate. После установления оперативных обменных курсов Организации Объединенных Наций на ноябрь 1998 года курс доллара продолжал колебаться.
At the same time, we urge all States to refrain from setting conditions for the United Nations during the payment of their late dues. В то же время мы призываем все государства отказаться от предъявления Организации Объединенных Наций условий при выплате своей просроченной задолженности.
We are, of course, aware that the United Nations operates in a unique global setting. Безусловно, мы отдаем себе отчет в том, что деятельность Организации Объединенных Наций осуществляется в уникальном общемировом контексте.
The broad agreement reached on the recommendations demonstrates our collective commitment to setting United Nations peace operations right. Широкое согласие, достигнутое в отношении рекомендаций, свидетельствует о нашей коллективной приверженности правильной организации проведения операций Организации Объединенных Наций в пользу мира.
7.1 Ensure that stakeholder concerns are known in-house and properly taken into account when setting priorities and planning operations. 7.1 Обеспечение того, чтобы интересы заинтересованных сторон были известны внутри организации и надлежащим образом учитывались при установлении приоритетов и планировании операций.
In that regard, Japan has opposed expanding the United Nations budget without discussion of priority setting. В этом плане Япония выступает против увеличения бюджета Организации Объединенных Наций без обсуждения вопроса определения приоритетов.
That model should be used throughout the rest of the United Nations system as a benchmark for setting priorities and evaluating activities. Оратор отмечает, что указанная модель используется в других структурах системы Организации Объединенных Наций в качестве справочной основы для установления приоритетов и оценки деятельности.
UNITAR helps in organizing workshops for the setting of national priorities. ЮНИТАР оказывает помощь в организации семинаров, на которых устанавливаются национальные приоритеты.
In any particular setting the answer will depend on the relative contributions of outdoor and indoor sources and on personal activity patterns. В любых конкретных условиях ответ будет зависеть от относительной роли внутренних и внешних источников и организации индивидуальной деятельности.
WHO is a leading United Nations agency when it comes to setting standards for good health and linking it to good education. ВОЗ является ведущим учреждением Организации Объединенных Наций в вопросах установления стандартов нормального здоровья и увязки его с хорошим образованием.
In the area of world trade, we call for a level playing field in agenda setting and rule making in the World Trade Organization. В сфере мировой торговли мы призываем к использованию единых стандартов при определении программы и принципов работы Всемирной торговой организации.
The role of this Organization will become even more crucial in setting new frameworks for cooperation in this field. Роль нашей Организации в создании новых рамок сотрудничества в этой области будет усиливаться.
This is particularly important in the United Nations processes of both standard setting and implementation. Это особенно важно учитывать как в деятельности Организации Объединенных Наций по разработке стандартов, так и при их соблюдении.
The developed countries should renew their commitment to the United Nations Convention to Combat Desertification, setting measurable goals and providing financial resources. Развитые страны должны подтвердить свою приверженность выполнению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, поставив перед собой цели, поддающиеся количественной оценке, и выделив финансовые ресурсы.
In this setting, the significance of the United Nations should be evident and accepted. В этой перспективе должно быть очевидным и признанным значение Организации Объединенных Наций.
In this regard, the SBSTA acknowledged the independence of research programmes and organizations in setting their research priorities. В этой связи ВОКНТА признал, что научно-исследовательские программы и организации независимы в том, что касается определения направлений своей исследовательской деятельности.
Other organizations have also been involved in the setting of standards for this work. Другие организации также занимаются установлением стандартов, которыми они руководствуются в своей работе.
United Nations system staff, by comparison, are much more successful at working in a multicultural setting. По сравнению с этим сотрудники Организации Объединенных Наций добиваются гораздо больших успехов, работая в многонациональном коллективе.
The International Civil Aviation Organization Assembly, at its thirty-third session, adopted a resolution setting ambitious targets for improving global aviation safety. В резолюции тридцать третьей сессии Генеральной ассамблеи Международной организации гражданской авиации определены далеко идущие цели по улучшению безопасности в мировом масштабе.
Through cooperation with United Nations agencies, the Governments concerned and relevant non-governmental organizations, Afghanistan is setting the stage for resuming agricultural activities and starting economic reconstruction. Благодаря сотрудничеству с учреждениями Организации Объединенных Наций, заинтересованными правительствами и соответствующими неправительственными организациями, Афганистан готовится к возобновлению сельскохозяйственной деятельности и началу восстановления экономики.
This was a clear indication of the wish of the membership to see this issue discussed within this multilateral setting. Это наглядно свидетельствует о желании все членов Организации обсудить этот вопрос на многосторонней основе.
Another delegation recommended that the Dag Hammarskjöld Library assume responsibility for setting policy and coordinating the work of all United Nations libraries. Другая делегация рекомендовала Библиотеке им. Дага Хаммаршельда взять на себя ответственность за определение политики и координацию работы всех библиотек Организации Объединенных Наций.
It is obvious, for example, that the Member States have the primary responsibility in setting the strategic goals and objectives for the organizations. Очевидно, например, что государства-члены несут главную ответственность за установление стратегических целей и задач для организации.
United Nations entities have explicitly used the outcomes of the conferences and summits as a basis for organizational priority setting. Подразделения Организации Объединенных Наций широко используют итоги этих конференций и встреч на высшем уровне в качестве основы для установления организационных приоритетов.