Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Setting - Организации"

Примеры: Setting - Организации
What we know is that, without the United Nations setting acceptable norms of behaviour, there will be many more problems in the world and some of the problems we now face will become far worse. Что мы знаем, так это то, что без Организации Объединенных Наций, устанавливающей приемлемые нормы поведения, в мире будет еще намного больше проблем, а некоторые из проблем, с которыми мы сейчас сталкиваемся, станут гораздо хуже.
It also allows supervisors to collaborate with individuals in setting long-term objectives for both the Organization and the individual, and to detail the steps and measures required to accomplish them. Оно также позволяет начальникам взаимодействовать с отдельными сотрудниками в установлении долгосрочных целей как для Организации, так и для индивидуума и детально определять шаги и меры, необходимые для их достижения.
On a number of occasions United Nations Military Observers (UNMO) saw SAF soldiers burning houses, such as on 16 May when an UNMO observed an SAF soldier on a donkey setting fire to several civilian houses. В ряде случаев военные наблюдатели Организации Объединенных Наций (ВНООН) видели, как солдаты СВС поджигали дома, как это было 16 мая, когда один из ВНООН видел, как один солдат, сидя верхом на осле, поджег несколько домов, в которых проживали гражданские лица.
While addressing this Conference on 23 January this year, the Secretary-General of the United Nations Ban Ki-moon said that, in setting priorities, CD members were under no constraints as to how to conduct their substantive work, other than to proceed on the basis of consensus. Выступая на данной Конференции 22 января этого года, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун сказал, что при установлении приоритетов у членов КР нет никаких оков на тот счет, как вести свою предметную работу, кроме как действовать на основе консенсуса.
The first Forum took place during the Council's high-level segment and was able to play an important role as a setting for constructive dialogue within the United Nations on the key issues of cooperation and development, including South-South cooperation and aid effectiveness. Первый Форум проводился в рамках этапа заседаний Совета высокого уровня и сыграл важную роль в налаживании конструктивного диалога в Организации Объединенных Наций по ключевым вопросам сотрудничества и развития, включая сотрудничество по линии Юг-Юг и эффективность помощи.
As the directing and coordinating authority in international health work and the United Nations specialized agency for global health, WHO has long served as the international agency setting and monitoring norms and standards in health. Будучи руководящим и координирующим органом в международной деятельности в сфере здравоохранения и специализированным учреждением системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами здоровья населения мира, ВОЗ уже давно выступает в качестве международного учреждения, устанавливающего и контролирующего нормы и стандарты в сфере здравоохранения.
It observed that this was due (as in other multilateral organizations) to a primary failure in the organization's "understanding of what is actually required to mainstream gender equality in a development programming and emergency setting." В отчете отмечалось, что (как и в других многосторонних организациях) это связано с изначальным отсутствием у организации «понимания того, что требуется для включения вопросов гендерного равенства в программы развития в условиях чрезвычайных ситуаций».
The United Nations system entities are currently in the process of setting priorities and preparing work plans, with a view to implementing the important decisions contained in the resolution on the quadrennial comprehensive policy review. В настоящее время подразделения системы Организации Объединенных Наций занимаются определением приоритетов и подготовкой планов работы для осуществления важных решений, содержащихся в резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Regarding harmonization, the delegations asked how the various United Nations ethics offices are coordinated and how they relate to the central United Nations Ethics Office, specifically in terms of its setting of standards and oversight functions. Что касается согласования, делегации задали вопрос о том, как согласуют свою работу различные бюро Организации Объединенных Наций по вопросам этики и как они связаны с центральным Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам этики, в частности в том, что касается установления стандартов и функций контроля.
(c) The development of pragmatic methodologies and practices to support the framework, including the methods and practices for the setting of levels of risk tolerance for the Organization; с) разработку прагматичных методологий и практических методов для содействия функционированию этой структуры, включая методы и практические принципы определения границ приемлемости рисков для организации;
The 2004 - 2007 MYFF SRF set the organizational results at the goal and outcome levels; setting results at a higher level covers most of the outputs under UNFPA programmes and highlights linkages between the three levels of results. Ориентировочные стратегические результаты МРФ на 2004 - 2007 годы определяют результаты организации на уровне отдельных целей и конкретных результатов; при определении результатов на более высоком уровне охватываются большинство конечных результатов программ ЮНФПА и выделяются связи между тремя уровнями результатов.
(c) The United Nations should recover its role in setting normative standards, particularly in human rights, labour rights and macroeconomic and social policies. с) Организации Объединенных Наций следует восстановить свои позиции в деле определения нормативов, особенно в области прав человека, прав трудящихся и макроэкономической и социальной политики.
While they accept the legitimacy of the role of the United Nations in setting the broader policy agenda, they prefer much more direct control over the resulting programme delivery process; Хотя они и соглашаются с легитимностью роли Организации Объединенных Наций в определении более общей политической повестке дня, они предпочитают иметь гораздо более непосредственный контроль в отношении связанного с этим процесса осуществления программ;
The progress that the United Nations has achieved in setting standards in the field of human rights may be reversed by the intrusion of ambiguity and uncertainty in the universal application of human rights standards within the United Nations system itself. Прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в установлении стандартов в области прав человека, может быть сведен на нет такими факторами, как двусмысленность и неопределенность во всеобщем применении этих стандартов в рамках самой системы Организации Объединенных Наций.
(a) Reports on progress made in the area of production and consumption (including implementation of the United Nations Guidelines for Consumer Protection) at regional and national levels by Governments and industry, identifying indicators and setting benchmarks. а) Подготовка докладов о прогрессе, достигнутом в области производства и потребления (включая осуществление Руководящих принципов Организации Объединенных Наций по защите интересов потребителей) на региональном и национальном уровне правительствами и промышленными кругами, в которых должны быть определены показатели деятельности и установлены контрольные ориентиры.
CCAQ believed the time had come to redefine the yardsticks used in setting United Nations common system remuneration levels for the future; the inclusion of international organizations in the comparison equation was fully warranted as those organizations competed with the United Nations common system for staff. ККАВ выразил мнение о том, что настало время пересмотреть критерии установления размеров вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций в будущем; включение международных организаций в сопоставление вполне оправданно, поскольку эти организации являются конкурентами общей системы Организации Объединенных Наций в плане привлечения персонала.
(c) Working towards implementation of trade reform measures as required by GATT/World Trade Organization, including by replacing non-tariff barriers with tariffs, and setting a time-frame for minimizing tariff levels; с) проведение работы с целью осуществления мероприятий в области торговой реформы в соответствии с требованиями ГАТТ/Всемирной торговой организации, включая замену нетарифных барьеров тарифами, а также установление сроков для сведения к минимуму тарифных уровней;
National Governments of both developed and developing countries, and international organizations have a responsibility for setting minimum environmental standards in technology transfer and cooperation and could enhance their efforts in coordinating and harmonizing minimum standards at the international level. Правительства как развитых, так и развивающихся стран, а также международные организации несут ответственность за принятие минимальных экологических стандартов в отношении передачи технологий и технологического сотрудничества и могут расширить свои усилия по координации и согласованию минимальных стандартов на международном уровне.
On the criteria for the membership of the Executive Council, the draft treats the financial contribution to the treaty organization as one of the criteria, setting a bad precedence for multilateral treaty organization. Что касается критериев членства в Исполнительном совете, то в проекте в качестве одного из критериев устанавливается финансовый взнос в бюджет Организации по договору и тем самым создается негативный прецедент применительно к Организации по многостороннему договору.
This formula has the benefit of setting a time-limit of six months for service with the Organization without entry into the United Nations Joint Staff Pension Fund and providing access to retirees to perform assignments of short duration service when the Organization seeks assistance from retirees. Эта формула обладает тем преимуществом, что она устанавливает шестимесячный предел для работы в Организации без вступления в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций и обеспечивает возможность привлекать вышедших в отставку сотрудников для краткосрочных назначений, когда Организация нуждается в услугах сотрудников, вышедших в отставку.
Consequently, as all United Nations entities are expected to be held accountable for the components of the plan that fall within their areas of responsibility, reporting and monitoring of specific components are expected to be done primarily within the framework of each agency's legislative setting. Следовательно, поскольку все подразделения Организации Объединенных Наций, как ожидается, будут отвечать за выполнение компонентов плана, относящихся к сферам их компетенции, представление отчетности и контроль за выполнением конкретных компонентов, как ожидается, будут производиться в первую очередь в рамках директивных полномочий каждого учреждения.
(b) Appropriate use of the technical competence of United Nations specialized agencies by the Global Environment Facility to support the process of priority setting, formulation of proposals and project execution, particularly in the biodiversity and international waters components; Ь) надлежащее использование технического опыта специализированных учреждений Организации Объединенных Наций Глобальным экологическим фондом в целях содействия процессу установления приоритетов, разработки предложений и осуществления проектов, особенно в том, что касается таких элементов, как биологическое разнообразие и международные воды;
The massive presence of NGOs in the conferences increased public awareness of the conferences and the issues they dealt with and, ultimately, of the United Nations, and was a driving force for the setting of international norms and standards. Широкое участие НПО в конференциях повышает информированность общественности о конференциях и рассматриваемых на них вопросах и, в конечном итоге, об Организации Объединенных Наций, являясь движущей силой установления международных норм и стандартов.
She also reported that UN-Habitat had started joint operational collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime and other United Nations partners to develop local interventions and advocate for crime prevention in the urban setting. Она также сообщила, что ООН/Хабитат приступила к совместному оперативному сотрудничеству с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций с целью разработки мер вмешательства на местном уровне и пропаганды предупреждения преступности в городских условиях.
While the International Court of Justice carries out its work in the tranquil setting of The Hague - far from the hustle and bustle of Headquarters in New York - its activities contribute in a very direct way to the overall aims and objectives of the United Nations. Несмотря на то, что Международный Суд проводит свою работу в спокойной атмосфере в Гааге, вдали от бурлящего Нью-Йорка, где находится штаб-квартира Организации Объединенных Наций, его деятельность непосредственно содействует выполнению общих целей и задач Организации Объединенных Наций.