Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Setting - Организации"

Примеры: Setting - Организации
Setting parameters for organizations (by an inter-organizational body) that define what organizations must not do, rather than prescribing what they should do. Установление параметров для организаций (силами межорганизационного органа), которые скорее определяют, чего не должны делать организации, нежели предписывают, что им следует делать.
Setting the stage for recent difficulties in SMR, the move - over the past 15 years - from secure permanent contracts into a system of continuing and fixed-term appointments has been a source of ongoing debate in the United Nations. Источником трудностей в ВСР в последнее время стал переход за последние 15 лет от системы гарантированных постоянных контактов к системе непрерывных и срочных назначений, которые являются предметом продолжающихся споров в Организации Объединенных Наций.
Setting an interesting example, this year the United Nations Development Programme (UNDP) undertook a review of all its activities financed by the Peacebuilding Fund. Примечательно, например, что в текущем году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провела обзор всех своих мероприятий, финансируемых Фондом миростроительства.
Setting a limited number of mostly quantitative measures was a practical approach for collecting data on key aspects of the plan across the organization without overly burdening resources, systems or staff capacity. Определение ограниченного числа в основном количественных показателей было практическим подходом к сбору данных по ключевым аспектам осуществления плана во всей организации без избыточной нагрузки на ресурсы, системы и сотрудников.
Setting the direction of the organization, matching the external context in which it operates Определение направления работы организации; учет внешних условий работы
Setting this world body on a sound footing requires more than simply balancing the budget; it requires the active participation of the family of nations coming together around a common set of priorities and embracing sound management principles. Создание более прочной основы для деятельности этой всемирной Организации требует не только сбалансированного бюджета; для этого требуется активное участие и объединение усилий сообщества наций в отношении общего комплекса приоритетных целей и реализации принципов рационального управления.
In June 2011, he testified at a hearing of the United States Senate Committee on Indian Affairs entitled "Setting the standard: the domestic policy implication of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples". В июне 2011 года он выступил в качестве свидетеля на слушаниях в Комитете по делам индейцев Сената Соединенных Штатов Америки по теме «Установление стандарта: последствия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов для национальной политики».
Setting standards is also of great importance in the development of tools to achieve better monitoring and evaluation, whether of the programmes of the United Nations agencies or of others. Установление стандартов также имеет большое значение в процессе разработки инструментов достижения более эффективного контроля и оценки, будь то в отношении программ учреждений Организации Объединенных Наций или других учреждений.
Setting the goal in the "Principles for action for allowances to establish project-related training networks" that women and girls are to receive particular support for in-house vocational training Включение в "Принципы выплаты пособий, необходимых для создания в рамках проекта учебных сетей" задачи по предоставлению женщинам и девушкам специальной помощи в организации профессиональной подготовки внутри учреждения
Setting national targets under the Protocol creates a platform for discussion and promotes coherence, harmonization and integration between different sectors, bringing together different stakeholders (such as governmental and non-governmental organizations (NGOs), the scientific community, the private sector and the general public). Установление национальных целевых показателей в рамках Протокола создает платформу для обсуждения и способствует последовательности, гармонизации и интеграции различных секторов, объединяя различные заинтересованные стороны (такие как правительственные и неправительственные организации (НПО), научные круги, частный сектор и широкая общественность).
(b) Setting targets to secure audit reports covering up to 100 per cent and 90 per cent of expenditures incurred in 2000 and 2001, respectively, through governmental and non-governmental organizations; Ь) определение мер по обеспечению получения через правительственные и неправительственные организации докладов ревизоров о проверке до 100 процентов расходов, произведенных в 2000 году, и до 90 процентов расходов, произведенных в 2001 году;
Records of international standard setting organization Отчеты Международной организации по стандартизации
Owing to its role in setting and regulating international standards, IATA has been accorded semi-diplomatic status by a number of Governments. Ввиду роли ИАТА в установлении и регулировании международных стандартов ряд правительств присвоили организации полудипломатический статус.
The Office is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund, including legal matters. Канцелярия отвечает за определение общей политики, руководство, контроль и управление деятельностью Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, включая юридические вопросы.
The WTO-TBT agreement encourages members to use international standards but only mentions principles and good practices for standardization without recommending any specific standard setting organization. В соглашении ВТО по ТБТ его участникам рекомендуется использовать международные стандарты, однако в нем упоминаются лишь принципы и надлежащие методы стандартизации без указания какой-либо конкретной организации, занимающейся разработкой стандартов.
In our judgement, there is no institutional setting that is more capable than the United Nations of providing cohesion and vigour to those efforts. По нашему мнению, нет другой организации, способной обеспечить согласованные и эффективные действия, кроме как Организация Объединенных Наций.
The group were responsible for setting fire to English-owned holiday homes in Wales from 1979 to the mid-1990s. Движение было причастно к организации пожаров летних домов, принадлежавших англичанам, в период с 1979 по середину 1990 годов.
United Nations officials first discovered him in very poor conditions in an isolated setting on 30 August. Впервые этот человек, живший в одиночестве, в крайне тяжелых условиях, попал в поле зрения сотрудников Организации Объединенных Наций 30 августа.
UNDP began setting the agenda for reporting by the media on development issues by organizing press trips to UNDP-supported projects in all regions. ПРООН начала разработку плана освещения средствами массовой информации проблем развития путем организации поездок представителей прессы во все регионы для ознакомления с осуществляемыми при поддержке ПРООН проектами.
Rather, these resolutions should contribute to setting the parties on a path towards a negotiated settlement to the conflict. В заключение скажу, что вследствие возрождения надежд в регионе и предпринятых решительных мер Канада полагает, что международное сообщество, включая все органы Организации Объединенных Наций, должны сосредоточить свои усилия на оказании сторонам помощи в достижении прочного мира.
Network organizations (such as the G-20) are used for setting agendas, building consensus, coordinating policy, exchanging knowledge, and establishing norms. Структурные организации (такие как "Большая двадцатка") используются для определения программы, достижения согласия, координирования политики и установления норм.
From the National Profile assessment of the infrastructure, some salient features appear. UNITAR helps in organizing workshops for the setting of national priorities. На основании содержащейся в национальном обзоре оценки инфраструктуры можно сделать некоторые конкретные выводы. ЮНИТАР оказывает помощь в организации семинаров, на которых устанавливаются национальные приоритеты.
Support for the national consultations on the setting up/establishment of mechanisms of transitional justice in Burundi Помощь в проведении национальных консультаций по вопросам создания и организации работы переходных механизмов правосудия в Бурунди
The situation demanded the restoration of the United Nations as a planet-wide system setting the international policy paradigm and guiding the Bretton Woods institutions and WTO. Таким образом, существующая ситуация требует воссоздания Организации Объединенных Наций в качестве всемирной структуры, ответственной за разработку основных направлений деятельности на международном уровне и подготовку руководящих указаний для бреттон-вудских учреждений и ВТО.
Use of the phrase in the report, in view of its having been drawn from a non-United Nations setting, was criticized. Было подвергнуто критике использование в докладе этого выражения в связи с тем, что оно было взято из контекста, не имеющего отношения к Организации Объединенных Наций.