Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Setting - Организации"

Примеры: Setting - Организации
They may include such issues as funding, target setting, resource mobilization and allocation which have important policy, programmatic and development implications that extend beyond a single organization. Это могут быть такие вопросы, как финансирование, определение целевых показателей, мобилизация ресурсов и их распределение, значение которых применительно к политике, программированию и развитию выходит за рамки какой-либо одной организации.
Some organizations use special forms, which include those functions, in their design and evaluation guidelines setting a standard for the definition of an institution-building output. Некоторые организации используют особые формы, включающие эти функции, в ходе разработки и оценки руководящих принципов, устанавливающих стандартные показатели для определения результатов деятельности по созданию институциональной базы.
Member States must create political conditions for effective action by the United Nations and make the commitment to setting priorities and eliminating the superfluous. Государства-члены должны создать политические условия для эффективной деятельности Организации Объединенных Наций и взять на себя обязательства по определению ее приоритетов и избавлению от всего ненужного.
One of the most important contributions of the United Nations to the protection of human rights is in the setting of international standards. Установление стандартов является одним из важнейших элементов деятельности Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека.
It aims at setting professional standards and procedures, responding to the requirements that flow from the Commission's United Nations identity and its international mission. Руководство преследует целью установление профессиональных стандартов и процедур, отвечающих предъявляемым требованиям, которые вытекают из характера деятельности Комиссии как подразделения Организации Объединенных Наций и ее статуса международной миссии.
I take this occasion also to convey the Holy See's continuing appreciation for the work for peace done year after year in this United Nations setting. Пользуясь случаем, я также хочу заявить о том, что Святейший Престол, как и прежде, высоко оценивает ту деятельность в интересах мира, которую из года в год проводит этот орган Организации Объединенных Наций.
An effective response by the Organization requires the preparation of a broad, coordinated strategy, based on identifying priorities and setting specific goals and time frames. Эффективность действий Организации зависит от подготовки широкой и скоординированной стратегии, в которой должны быть определены приоритеты, намечены конкретные цели и сроки их достижения.
With regard to setting norms or encouraging NGO participation in the United Nations, this would not be a preoccupation of the panel. Что же касается установления норм или поощрения участия НПО в работе Организации Объединенных Наций, то этим вопросом Группа заниматься не будет.
One of AccountAbility's core areas of activity consisted of setting standards on corporate communications and corporate engagement with stakeholders. Одним из основных видов деятельности этой организации является разработка коммуникационных стандартов для корпораций и стандартов взаимодействия корпораций с заинтересованными сторонами.
These papers are meant to advance the discussions of the WGSO towards setting the agenda of the Belgrade Conference, its organizational arrangements and its the financing. Эти документы призваны ускорить обсуждение РГСДЛ вопросов, касающихся разработки повестки дня Белградской конференции, ее организации и финансирования.
All three multilateral organizations have for years been involved in South-East Europe, both in standard setting and the implementation of those common values. На протяжении ряда лет все три многосторонние организации проводили в Юго-Восточной Европе работу как по установлению стандартов, так и укоренению этих общих ценностей.
In this paper, the term "agent" is used in its sociological sense, to refer to any individual or organization operating in a social setting. В настоящем докладе термин "субъект" используется в его социологическом смысле для обозначения любого отдельного лица или любой организации, действующих в социальном окружении.
The first step towards this goal is to ensure the accountability of the United Nations itself and to reform it by setting clear agendas. И первым шагом на пути к достижению этой цели должно стать обеспечение подотчетности самой Организации Объединенных Наций и осуществление реформы посредством четкого определения своих задач.
Assisting Headquarters and subregional offices of the United Nations system in setting integrated policies and strategies for activities in West Africa; Оказывать штаб-квартирам и субрегиональным отделениям системы Организации Объединенных Наций помощь в разработке комплексных политики и стратегий для деятельности в Западной Африке.
Furthermore, organisations and groups that are involved in setting the targets will support the planning and implementation of the road safety programmes and the later task of evaluating their effects. Кроме того, организации и группы, участвующие в установлении целей, будут оказывать поддержку в процессе разработки и осуществления программ повышения безопасности дорожного движения, а также на более позднем этапе, когда будет оцениваться их результативность.
The global United Nations conferences within the last decade bear witness to the value of the United Nations as a unique norm setting forum. Проведенные за последнее десятилетие глобальные конференции Организации Объединенных Наций свидетельствуют о ее ценности как уникального устанавливающего такие нормы форума.
It offers the only space within the United Nations for minority representatives to engage directly in a dialogue and consultation with Governments on these matters in an international setting. Она является единственным в системе Организации Объединенных Наций механизмом, позволяющим представителям меньшинств вступать в прямой диалог и консультации с правительствами по этим вопросам на международном уровне.
By seeking to find solutions that are generally acceptable, UNCITRAL has avoided politicization and entrenched disagreement, remained technically focused, and established itself as an effective standard setting organization. Стремясь к нахождению общеприемлемых решений, ЮНСИТРАЛ избегала политизации и непримиримых разногласий, оставалась сосредоточенной на технических аспектах и приобрела репутацию эффективной нормотворческой организации.
Those initiatives generally included gradual integration of family planning with reproductive health services, without fixed numerical targets and setting a voluntary approach for services and advocacy. Говоря в целом, эти инициативы обеспечивают прогрессивное объединение деятельности в области планирования численности семьи с услугами по охране репродуктивного здоровья без установления количественных показателей и при условии организации обслуживания и оказания помощи на добровольной основе.
We note with satisfaction that the process has brought international organizations and institutions active in the region together to work in a unique cooperative setting. Мы с удовлетворением отмечаем, что этот процесс свел вместе активно действующие в регионе международные организации и институты для работы в уникальных рамках сотрудничества.
The report concludes that the project is unlikely to be completed and recommends setting more modest goals in future, such as launching a limited number of courses. В докладе содержится вывод о том, что вероятность реализации проекта в срок весьма низка, и в этой связи рекомендуется сосредоточить в будущем работу на более скромных целях, например на организации ограниченного числа учебных курсов.
Interface between the United Nations and the private sector (institutional arrangements, priority setting, accountability) Взаимодействие Организации Объединенных Наций и частного сектора (институциональные договоренности, определение приоритетов, отчетность)
In the final analysis, the commitment by management in setting the "tone at the top" is critical in maintaining a positive and supportive attitude towards internal controls in an organization. В конечном счете приверженность руководства установлению "тона наверху" имеет важнейшее значение для поддержания положительного и благожелательного отношения к внутреннему контролю в организации.
It may be appropriate for various central organizations to become involved to some extent in setting internal controls to be followed by all agencies. Представляется уместным, чтобы различные центральные организации в той или иной степени участвовали в разработке стандартов внутреннего контроля, которыми будут руководствоваться все учреждения.
The SLT provides overall leadership by establishing strategic directions, setting priorities, deciding on strategic investments, ensuring compatibility with United Nations values, and enhancing internal and external communication processes. Эта группа обеспечивает общее руководство, определяя стратегические направления и приоритеты, принимая решения по вопросам стратегического инвестирования, обеспечивая учет ценностей Организации Объединенных Наций и укрепляя процесс внутренней и внешней коммуникации.