Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Setting - Организации"

Примеры: Setting - Организации
A joint initiative of the United Nations Human Settlements Programme, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Provisional Institutions is setting the basis for a long overdue action plan on informal settlements in consultation with affected communities. Совместная инициатива Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Временных институтов обеспечивает основу для давно ожидаемого плана действий в отношении неорганизованных поселений, который должен быть разработан в консультации с затрагиваемыми общинами.
Yet it stands for issues that have long preoccupied our Organization: the search for sustainable security and the recognition that security is also a precondition for setting countries on the path to development. Тем не менее он охватывает проблемы, давно представляющие интерес для нашей Организации: поиски устойчивой безопасности и признание того, что безопасность является также и одним из необходимых условий для выхода стран на путь развития.
The resolutions we will be adopting on the new directions we are setting for the United Nations for the new millennium can have a significant impact on the future of our global relations and the lives of the world's people, particularly in the small and poor countries. Резолюции, которые мы будем принимать в отношении новых направлений, намечаемых нами для Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии, могут иметь значительные последствия для наших глобальных отношений и народов мира в будущем, особенно малых и бедных стран.
It has been a province of the South, and, as such, the United Nations system has taken direction from the South in the setting of the South-South agenda and priority areas. Эти вопросы относились к кругу ведения стран Юга, и поэтому система Организации Объединенных Наций руководствовалась указаниями Юга при разработке повестки дня по вопросам Юг-Юг и определении приоритетных областей.
It is up to us, as member Governments, to promote this adaptation in various spheres such as intergovernmental bodies, efficiency and effectiveness of the Secretariat, the setting of priorities in the programme of activities and the financial strengthening of the Organization. От нас как членов Организации зависит осуществление этой перестройки в таких областях, как деятельность межправительственных организаций, повышение эффективности работы Секретариата, определение приоритетов для программ деятельности и укрепление финансового положения Организации.
As the impact of environmental emergencies has become more pronounced and as global responses to emergencies have received more attention from within the United Nations, the function of setting an agenda and coordination have grown increasingly important. По мере того как последствия чрезвычайных экологических ситуаций становятся более заметными, а глобальное реагирование на чрезвычайные ситуации привлекает все больше внимания со стороны Организации Объединенных Наций, все более важное значение приобретает и функция по подготовке повестки дня и координации.
To welcome the signing of regulatory decrees relating to the organization of the elections, in particular setting the date of the first round of the presidential election for 30 November 2008. "6. Приветствовать подписание декретов, касающихся порядка организации выборов, в частности определение даты первого раунда президентских выборов - 30 ноября 2008 года.
One delegate cautioned that UNCTAD should not duplicate the work ongoing in other bodies, particularly the United Nations Framework Convention on Climate Change, which was the internationally-recognized forum for negotiating climate change issues and setting the relevant policy agenda. Один делегат отметил, что ЮНКТАД не должна дублировать работу, осуществляемую в рамках других органов, в частности по линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая является международно признанным форумом для обсуждения вопросов изменения климата и определения соответствующей повестки дня.
The Bahamas was pleased to have participated in the Organization's review of its work and setting of its agenda for further action in the areas of racism, racial discrimination and human settlements and the illicit trade in small arms and light weapons. Багамские Острова были удовлетворены тем, что их пригласили участвовать в обзоре программы работы Организации и в разработке программы ее дальнейших действий в таких областях, как расизм, расовая дискриминация, населенные пункты и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The United Nations system must continue to play its vital role in supporting the Government in advocacy, priority setting and in mobilizing and directing development assistance towards broad-based human development. Система Организации Объединенных Наций должна продолжать играть важную роль в поддержке усилий правительства по пропаганде, определению приоритетов, мобилизации помощи в целях развития и направлению ее на цели
The Policy Working Group believes that the setting of international norms through the continuing promotion and adoption of international legal instruments, the protection of human rights and the dissemination of a clear principled message should remain a central priority of United Nations efforts on this issue. Рабочая группа считает, что одним из центральных приоритетов в усилиях Организации Объединенных Наций в этой области по-прежнему должна быть разработка международных норм посредством продолжения поощрения и принятия международно-правовых документов, защиты прав человека и продвижения четкой и принципиальной позиции.
Of particular note were the resolution setting the modalities for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus and the resolution proclaiming the second United Nations Decade for the Eradication of Poverty. Особо следует отметить резолюцию, формирующую механизмы Последующей международной конференции по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, и резолюцию, провозглашающую второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты.
There is not a single case of a United Nations peacekeeping mission setting conditions for diplomatic representation of foreign States in the territory of its peacekeeping mandate; Не было ни одного случая, когда миротворческая миссия Организации Объединенных Наций устанавливала бы условия для дипломатического представительства иностранных государств на территории осуществления ею своего миротворческого мандата;
We hope that the Tokyo meeting in January 2002, with the participation of donor Governments and of organizations providing aid to Afghanistan, will prepare the ground for both the urgently needed humanitarian assistance to Afghanistan and for setting priorities in the field of reconstruction and revitalization. Надеемся, что намеченное на январь 2002 года токийское совещание, в котором примут участие правительства стран-доноров и оказывающие Афганистану помощь организации, подготовит почву как для срочно необходимой гуманитарной помощи Афганистану, так и для определения приоритетов в области восстановления и оживления.
Incidentally, the MDGs have come precisely at a time when the United Nations has lost this central role in setting the world economic agenda; it has been taken away and given to the World Trade Organization, the International Monetary Fund and the World Bank. Кстати, ЦРДТ были определены именно в тот период, когда Организация Объединенных Наций утратила свою центральную роль в разработке международной экономической повестки дня: эта роль была отобрана у нее и передана Всемирной торговой организации, Международному валютному фонду и Всемирному банку.
The Inspectors wish to point out that the progress achieved in improving the gender and geographical balance of staff across the United Nations system was due to the oversight of Member States that resulted in target setting, benchmarking and the close monitoring of these targets. Инспекторы хотели бы отметить, что достигнутый прогресс в деле совершенствования гендерного баланса и баланса географической представленности персонала во всей системе Организации Объединенных Наций является результатом надзора со стороны государств-членов, который в итоге привел к постановке целей, определению контрольных параметров и тщательному контролю за достижением этих целей.
It encompasses setting strategic ICT goals requiring the attention of the Executive Office of the Secretary-General, as well as implementing Secretariat-wide changes to achieve these goals, requiring a sufficient level of resources to ensure the successful delivery of significant results for the entire Organization. Они включают установление стратегических целей ИКТ, требующих внимания Канцелярии Генерального секретаря, а также осуществление общесекретариатских изменений в интересах достижения этих целей, что требует достаточного уровня ресурсов для обеспечения успешного достижения существенных результатов в масштабах всей Организации.
In the international setting, New Zealand has co-sponsored resolutions on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, in the United Nations Commission on Human Rights and the General Assembly Third Committee. На международной арене Новая Зеландия выступила в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и Третьем комитете Генеральной Ассамблеи в качестве соавтора резолюций о поощрении и защите прав человека и основных свобод при противодействии терроризму.
The United Nations Office for Project Services has conducted a number of project briefings for local authorities at all levels in an effort to enhance the project profile and foster a better understanding and involvement in the priority of work setting. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов провело несколько брифингов по проекту для представителей местных органов власти на всех уровнях в рамках усилий по повышению уровня их информированности об этом проекте и улучшению взаимопонимания с ними и привлечению их к определению приоритетов в работе.
Nonetheless, setting such a target does beg the question, just what should the United Nations do to help realize this change? Как бы то ни было, установка такой цели все же поднимает вопрос, заключающийся в том, что же для содействия реализации таких преобразований нужно делать Организации Объединенных Наций?
Decisions of the General Assembly concerning the setting of the triennial comprehensive policy review of operational activities, such as the country strategy note, the programme approach and national execution, are providing important new support. Важным новым подспорьем являются решения Генеральной Ассамблеи, касающиеся организации трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности, как, например, решения о документе о национальной стратегии, программном подходе и национальном исполнении.
In particular, the risk profile of the Organization and the effectiveness of the designed controls should drive management's response plan activities and decisions, and should be considered in setting the funding and resource allocation requests as part of the strategic framework and budgeting process. В частности, структура рисков в Организации и эффективность разработанных мер контроля должны определять меры и решения, фигурирующие в разработанном руководством плане ответных действий, и должны учитываться при организации финансирования и рассмотрении заявок на выделение ресурсов в рамках стратегического механизма и процесса составления бюджета.
Training course topics include the linkage between UNHCR and other United Nations organizations, UNHCR's mandate, the Programme Management System (PMS), needs assessment, objective setting, project design, implementation, monitoring, control, reporting and evaluation. Темы курса включают: связи между УВКБ ООН и другими организациями Организации Объединенных Наций, мандат УВКБ ООН, Система управления программами (СУП), оценка потребностей, постановка целей, разработка, осуществление, мониторинг, контроль, отчетность и оценка проектов.
One of the modest outcomes of the last two years of reform efforts within the United Nations has been the elaboration of an Agenda for Development reaffirming the primacy of development, setting objectives and recommending ways of achieving them. Одним из скромных достижений последних двух лет реформы в Организации Объединенных Наций является разработка Повестки дня для развития, которая подтверждает примат развития, определяет цели и рекомендует способы их достижения.
Furthermore, in establishing the two additional holidays, it was not a question of imposing a religion or setting one religion against another by calling into question the secular nature of the Organization. Он также подчеркивает, что добавляя два праздника, речь не идет о навязывании какой-то религии или противопоставлении одной религии другой или о выражении сомнения в отношении светского характера Организации.