The track debuted at number twenty-two on September 22, and peaked at number seven in the fifth week on the New Zealand Singles Chart. |
Трек 22 декабря дебютировал на позиции Nº 22 и позднее достиг седьмого места в New Zealand Singles Chart. |
Shogo Kamo (加茂 正五, Kamo Shōgo, December 12, 1915 - September 14, 1977) was a Japanese football player. |
加茂 正五 Камо Сё:го, 12 декабря 1915 года - 14 сентября 1977 года) - японский футболист. |
The second, Touch down, is composed of 14 episodes airing from September 13, 2007 to December 13, 2007. |
2-й сезон, Touch Down, состоит из 14 серий и транслировался с 13 сентября 2007 по 13 декабря 2007 года. |
The manga was later transferred to Dengeki Maoh and ran in that magazine between the December 2009 and September 2012 issues. |
Позднее публикация была перенесена в издание Dengeki Maoh, где проходила с декабря 2009 года по сентябрь 2012 года. |
He arrived in Nagasaki on the 37th ship on December 3, 1731, and left Japan two years later, on September 18, 1733. |
З декабря 1731 Шэнь Цюань прибыл на корабле в Нагасаки по официальному приглашению, а спустя два года, 18 сентября 1733 года он покинул Японию. |
Sessions of the Federation Council are held in Moscow from January 25 to July 15, and from September 16 to December 31. |
Совет Федерации собирается на весеннюю сессию, как правило, с 25 января по 15 июля, на осеннюю - с 16 сентября по 31 декабря. |
The third season of the television series The Wire of 12 episodes first aired in the United States on HBO in 2004, from September 19 to December 19. |
Третий сезон телесериала Прослушка впервые вышел в эфир в США на телеканале НВО в 2004 году, с 19 сентября по 19 декабря. |
A special preview ran on Animax on September 25, 2010, before the series began airing on October 1, 2010, and ended on December 17, 2010. |
Первая пилотная серия была показана в Японии на канале Animax 25 сентября 2010, а трансляция сериала началась 1 октября 2010 и закончилась 17 декабря 2010 года. |
Howell was in Pennsylvania in command of the New Jersey militia during the Whiskey Rebellion; during his absence, Thomas Henderson, as vice-president of the Legislative Council, acted as governor from September 20 to December 25, 1794. |
Хауэлл находился в Пенсильвании, командуя армией ополчения Нью-Джерси во время восстания из-за виски; в его отсутствие Томас Хендерсон, будучи вице-председателем Законодательного совета исполнял обязанности губернатора с 20 сентября по 25 декабря 1794 года. |
Due to the extension of UNTAC's mandate through 24 September 1993, cost estimates have been revised to cover the period from 1 October to 31 December 1993. |
Из-за продления мандата ЮНТАК по 24 сентября 1993 года сметные расходы пересмотрены и охватывают период с 1 октября по 31 декабря 1993 года. |
Cape Verde 5 December 1980 a/ 3 September 1981 |
Кабо-Верде 5 декабря 1980 года а/ 3 сентября 1981 года |
By letter of 30 September, the United Kingdom Government informed the Special Rapporteur that it was agreeable to a visit by him during the period 5-16 December. |
В письме от 30 сентября правительство Великобритании информировало Специального докладчика о том, что оно дает согласие на его поездку в период с 5 по 16 декабря. |
In accordance with the Abuja Agreement, the factions were to disengage by 26 September and assemble in encampment sites in preparation for the commencement of disarmament and demobilization by 1 December 1995. |
В соответствии с Абуджийским соглашением группировки должны были осуществить разъединение к 26 сентября и собраться во временных лагерях в подготовке к началу разоружения и демобилизации к 1 декабря 1995 года. |
The Chairman (interpretation from Spanish): The General Assembly has stipulated that the forty-ninth session should suspend on 20 December 1994 at the latest and end on Monday, 18 September 1995. |
Председатель (говорит по-испански): Генеральная Ассамблея приняла решение, что сорок девятая сессия будет прервана не позднее 20 декабря 1994 года и завершится в понедельник, 18 сентября 1995 года. |
In addition, the Secretary-General designated two Special Envoys to carry out separate fact-finding missions to South Africa: Mr. Virendra Dayal visited South Africa from 16 to 27 September and Ambassador Tom Vraalsen from 22 November to 9 December 1992.155/. |
Кроме того, Генеральный секретарь назначил двух постоянных посланников для проведения отдельных миссий по установлению фактов в Южной Африке: г-н Вирендра Даял посетил Южную Африку 16-27 сентября, а посол Том Врольсен - 22 ноября- 9 декабря 1992 года 155/. |
Representatives may recall that at its third plenary meeting on 20 September 1996, the General Assembly decided that the commemoration would take place on Wednesday, 11 December, in the morning. |
Позвольте напомнить представителям, что Генеральная Ассамблея на своем З-м пленарном заседании 20 сентября 1996 года постановила, что празднование состоится утром в среду, 11 декабря. |
Assessing crisis-related expenditure accurately is difficult, but an analysis of Ivorian statistics shows that from September 2002 to the end of December 2003 the crisis exacted a financial cost on the budget of CFAF 146 billion. |
Точная оценка расходов, связанных с кризисом, затруднена, вместе с тем анализ ивуарийской статистики показывает, что с сентября 2002 года по конец декабря 2003 года финансовое бремя для бюджета в результате кризиса составило 146 млрд. франков КФА. |
Lawyers acting on behalf of Mr. El-Derini also submitted a second and third complaint to the Office of the Prosecutor-General on 14 September and 27 December 2004, respectively. |
Адвокаты также обратились от его имени со второй и третьей жалобами в Генеральную прокуратуру соответственно 14 сентября и 27 декабря 2004 года. |
By letter dated 3 December 1998, the Government indicated that on 12 September 1998 a group of about 300 persons used force against police officers on duty in an area close to a stadium where an authorized opposition rally was supposed to take place. |
В письме от 3 декабря 1998 года правительство сообщило, что 12 сентября 1998 года группа из приблизительно 300 человек применила силу против дежурных милиционеров в районе стадиона, на котором должен был проходить санкционированный митинг оппозиции. |
By a letter dated 17 September 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information on Mikhail Ardzinov, chairman of the Independent Human Rights Organization (IHRO), who was allegedly beaten severely by police in Samarkand on 21 December 1997. |
В письме от 17 сентября 1998 года Специальный докладчик уведомил правительство о том, что он получил информацию о Михаиле Ардзинове, председателе Независимой организации по правам человека (НОПЧ), который, как утверждается, был жестоко избит милиционерами 21 декабря 1997 года в Самарканде. |
Chairman Arafat had repeatedly committed himself, most notably in his letter of 9 September 1993 to then Prime Minister Yitzhak Rabin, to a non-violent resolution of the conflict. |
Председатель Арафат неоднократно обещал, в частности в своем письме от 9 декабря 1993 года на имя тогдашнего премьер-министра Ицхака Рабина, что будет добиваться урегулирования конфликта, не прибегая к насилию. |
The General Assembly of the United Nations, at its fifty-second session (16 September - 22 December 1997), adopted resolution 52/209 on "Business and development". |
З. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей пятьдесят второй сессии (16 сентября - 22 декабря 1997 года) приняла резолюцию 52/209 "Предпринимательство и развитие". |
Appeals against those decisions were dismissed by the Court of Appeal of Douai on 9 September and 29 December 1987 and 5 April and 25 August 1988. |
Апелляции на эти решения были отклонены Апелляционным судом Дуэ 9 сентября и 29 декабря 1987 года, а также 5 апреля и 25 августа 1988 года. |
Djibouti 30 September 1990 6 December 1990 5 January 1991 |
Джибути 30 сентября 1990 6 декабря 1990 5 января 1991 |
Eritrea 20 December 1993 3 August 1994 2 September 1994 |
Эритрея 20 декабря 1993 3 августа 1994 2 сентября 1994 |