The Committee was also informed that, as at 31 December 2011, an estimated amount of $36,797,000 was owed for contingent-owned equipment with all claims up to September 2011 already settled. |
Комитет был также информирован о том, что на 31 декабря 2011 года расчетная сумма задолженности по возмещению расходов на принадлежащее контингентам имущество составила 36797000 долл. США и что все требования, относящиеся к периоду до сентября 2011 года, уже урегулированы. |
The executive buffet at the Delegates' Dining Room is open from 15 September to 19 December 2014, Monday to Friday, 11.30 a.m. to 2.30 p.m. |
Буфет в Делегатском ресторане открыт с 15 сентября по 19 декабря 2014 года, с понедельника по пятницу, с 11 ч. 30 м. до 14 ч. 30 м. |
The bulk of type II gratis personnel engaged between 1 October 1999 and 30 September 2000 have been engaged with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Наибольшая часть сотрудников категории II, предоставленных в период с 1 октября 1999 года по 30 сентября 2000 года, была задействована в Международном трибунале по бывшей Югославии. Однако в течение октября, ноября и декабря 1999 года все оставшиеся судебно-медицинские эксперты завершили свою работу. |
However, the following three months were to be the best in years, as Torquay remained unbeaten from 7 September 2008 to 2 December 2008, setting a 17-game unbeaten record. |
Следующие З месяца однако прошли куда лучше - Торки Юнайтед не проиграл ни одной игры с 7 сентября 2008 года по 2 декабря 2008 года, установив рекордную для себя беспроигрышную серию из 17 игр. |
After several objections and a decision by the Human Rights Committee dated 31 December 1999, which it deposited with the Secretary-General of the International Maritime Organization on 25 September 1981. |
Вследствие ряда возражений и решения Комитета по правам человека от 31 декабря 1999 года 25 сентября 1981 года, там же, стр. 518, и в частности пункты 5) - 10) комментария, там же, стр. 519-521). |
; General Assembly resolution 59/300 of 30 June 2005, para. 2; and General Assembly resolution 60/1 of 15 September 2005, para. |
См. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, Дополнение Nº 19, часть два, пункт 34, пункт 2 резолюции 59/300 Генеральной Ассамблеи от 30 июня 2005 года, и пункт 165 резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 2005 года. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this estimation of requirements may be overtaken and superseded by the results of the implementation and follow-up to the 2005 World Summit Outcome adopted on 16 September 2005. |
США, указанные в пункте З, выше, в соответствии с процедурами, установленными Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 41/213 от 19 декабря 1986 года и 42/211 от 21 декабря 1987 года, касающихся резервного фонда. |
Rohde & Schwarz invites you to visit the stand of the company at the IBC 2008 exhibition that will be held in Amsterdam on September 12-16, 2008. Rohde & Schwarz stand will present the latest high-efficiency products for broadcasting network operators and broadcasting equipment manufacturers. |
Париж, 4 декабря 2009 года - Eurosport Group счастлива объявить о продлении своих долгосрочных партнерских отношений с Конфедерацией Африканского Футбола и СпортФайв, касательно получения эксклюзивных прав на трансляцию Кубка Африканских Наций 2010 и 2012 годов. |
In the battle of Soor on 30 September 1745, he was seriously wounded, but seems to have appeared on the military scene in the Netherlands as early as the spring of 1746. |
В битве при Сооре 30 декабря 1745 года он был ранен, но уже вновь появился на поле сражений в Нидерландах весной 1746 года. |
Since its establishment pursuant to Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, and until September 2002, a total of US$ 267,644,437 has been advanced through the Fund. |
В период с момента создания Фонда во исполнение резолюции 46/182 Ассамблеи от 19 декабря 2001 года по сентябрь 2002 года по линии Фонда было авансировано в общей сложности 267644437 долл. США. |
The Panel finds that Pascucci made payments to Sangarlo International Inc. in the amount of USD 20,000 per month for the period 15 December 1990 to 30 September 1991. |
Группа приходит к выводу о том, что "Пашуччи" производила выплаты компании "Сангарло интернэшнл Инк." в сумме 20000 долл. США в месяц в период с 15 декабря 1990 года по 30 сентября 1991 года. |
The balance for contingent-owned equipment, as at 31 December 2009, amounted to $70,666,000; payments totalling $17,461,000 had been made up to September 2009. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года сумма невыплаченных средств за принадлежащее контингентам имущество составляла 70666000 долл. США; общая сумма выплат, произведенных в период до сентября 2009 года, составила 17461000 долл. США. |
The Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic were admitted to membership in the United Nations on 18 September 1973. |
Йемен был членом Организации Объединенных Наций с 30 сентября 1947 года, а Демократический Йемен - с 14 декабря 1967 года. 22 мая 1990 года оба государства объединились и далее участвовали в Организации в качестве одного члена под названием «Йемен». |
In the northwestern Atlantic, it is found in or near the Gulf Stream from December to April, and moves north of the Stream to gather near the continental shelf from July to September. |
В северо-западной Атлантике с декабря по апрель они встречаются вблизи Гольфстрима, а с июля по сентябрь перемещаются севернее от течения к континентальному шельфу. |
10 January 1741 - 4 September 1759: Her Royal Highness Princess Elizabeth List of British princesses The London Gazette refers to her more often as Princess Elizabeth Yvonne's Royalty Home Page: Royal Christenings Wilkins, William Henry (1904). |
30 декабря 1740 - 4 сентября 1759: Её Королевское Высочество принцесса Елизавета Великобританская Yvonne's Royalty Home Page: Royal Christenings Wilkins, William Henry. |
The Burma Star was instituted by the United Kingdom in May 1945 for award to those who had served in operations in the Burma Campaign from 11 December 1941 to 2 September 1945. |
Бирманская звезда вручалась за заслуги военным-участникам Бирманской военной компании в период между 11 декабря 1941 года по 2 сентября 1945 года. |
Exchange of letters constituting an agreement regarding funds paid for the Bayssarieh project, of 24 September 1987, Lebanon - United Nations, United Nations, Treaty Series, vol. 1487, No. 25492. |
Соглашение в форме обмена письмами между Организацией Объединенных Наций и Ливаном относительно средств, выплаченных на проект «Байссария», 24 сентября и 11 декабря 1987 года. |
It would expand throughout the United States, from September 14, 2009 in Portland, Oregon to December 2, 2009 in Miami, Florida, with a total of forty-five dates. |
Тур будет проведён почти по всеё Северной Америке начиная 14 сентября 2009 года в Портленде, штат Орегон и заканчивая 2 декабря 2009 года в Майами, штат Флорида. |
José Maria dos Reis Pereira, better known by the pen name José Regio (17 September 1901, Vila do Conde - 22 December 1969, Vila do Conde), was a Portuguese writer who spent most of his life in Portalegre (1929 to 1962). |
José Régio, José Maria dos Reis Pereira, 17 сентября 1901, Вила-ду-Конди - 22 декабря 1969, там же) - португальский писатель, крупнейший представитель второй волны португальского модернизма. |
Raijin Comics began as a weekly magazine with its first issue (dated December 18, 2002), but switched to being a monthly publication beginning with its 36th issue (dated September 2003). |
Первоначально Raijin Comics представлял собой ежемесячное издание (с первого номера 18 декабря 2002 года), с 36 выпуска стал выходмть еженедельно (сентябрь 2003 года). |
Its sessions last eight months per year and are subdivided into two four-month ordinary sessions, which last from 1 September to 31 December and from 1 March to 30 June. |
Они длятся с 1 сентября до 31 декабря и с 1 марта до 30 июня каждого года. |
The twenty-first meeting of the Committee would take place from 17 to 19 September 2008 in Geneva, and the twenty-second meeting was provisionally scheduled to be held from 17 to 19 December 2008. |
Двадцать первое совещание Комитета состоится 17-19 сентября 2008 года в Женеве, а двадцать второе совещание предварительно запланировано на 17-19 декабря 2008 года. |
After hearing the request on 10 August and 15 September 1982, the Cantonal Court agreed, by a decision of 29 September 1982, to terminate the employment contract with effect from 1 December 1982. |
После заслушания просьбы о прекращении действия договора 10 августа и 15 сентября 1982 года кантональный суд решением от 29 сентября 1982 года удовлетворил просьбу и прервал действие договора о найме на работу начиная с 1 декабря 1982 года. |
The Committee noted with satisfaction that ICG had held its first meeting in Vienna on 1 and 2 November 2006 and its second meeting in Bangalore, India, from 4 to 7 September 2007. |
Комитет отметил также, что третье совещание МКГ состоится в Пасадене, Соединенные Штаты, 8-12 декабря 2008 года, а четвертое совещание - в Российской Федерации в 2009 году. |
That strategy was not foolproof however and Bavaria, which had been in occupation of the bishopric of Eichstätt since September, was forced to evacuate it when the Franco-Austrian convention of 26 December 1802 reallocated most of Eichstätt to the Habsburg compensation package. |
Эта стратегия не всегда была успешной: Бавария была вынуждена покинуть территорию епископства Айхштетт, большая часть которого по итогам австро-французской конвенции от 26 декабря 1802 года переходило в компенсационный список Габсбургов. |