The Court welcomes the fact that, by the adoption of its resolution 66/102, the General Assembly invited the President of the Court to speak at the plenary of the high-level meeting on the rule of law at the national and international levels on 24 September 2012. |
Суд приветствует тот факт, что в связи с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 66/102 от 9 декабря 2011 года Председатель Суда был приглашен выступить на пленарном заседании высокого уровня, посвященном теме "Верховенство права на национальном и международном уровнях", 24 сентября 2012 года. |
Trial commenced on 14 September 2009; the prosecution concluded its case on 1 February 2011, and the defence concluded its case on 8 December 2011. |
Судебный процесс начался 14 сентября 2009 года; обвинение завершило изложение своих аргументов 1 февраля 2011 года, а защита - 8 декабря 2011 года. |
The preliminary meeting dates would be as follows: 19 - 21 March 2013; 10 - 12 September 2013; 10 - 12 December 2013; and February 2014. |
В качестве предварительных сроков проведения совещаний определены 19-21 марта 2013 года, 10-12 сентября 2013 года, 10-12 декабря 2013 года и февраль 2014 года. |
c Includes $3.9 million in 2014, representing retroactive settlement of salary increase in the Lebanon Field Office for the period from 1 September to 15 December 2012. |
с Включает 3,9 млн. долл. США в 2014 году, что отражает ретроактивное покрытие расходов на повышение окладов в полевом отделении в Ливане за период с 1 сентября по 15 декабря 2012 года. |
Documents of this type were adopted by Heads of State and Ministers for Foreign Affairs of the CSTO member States on 15 May, 27 September and 19 December 2012 and on 27 May 2013. |
Такие документы приняты на уровне глав государств и министров иностранных дел государств - членов организации 15 мая, 27 сентября, 19 декабря 2012 года, 27 мая 2013 года. |
Under the requirements of the Programme and Operations Policies and Procedures, all business units must perform annual inventory count exercises for each storage location on a quarterly basis, that is, on 31 March, 30 June, 30 September and 31 December each year. |
Программные и оперативные политика и процедуры предусматривают, что все производственные подразделения должны проводить инвентаризационный учет каждый год ежеквартально, то есть 31 марта, 30 июня, 30 сентября и 31 декабря, в каждом месте хранения товарно-материальных запасов. |
The census data as at 30 September 2013 was used to establish the obligation as at 31 December 2013. |
Для расчета суммы обязательств по состоянию на 31 декабря 2013 года использовались кадровые данные по состоянию на 30 сентября 2013 года. |
In three further meetings from December 2012 to September 2013 first research results were presented, confirming that there is a need to test outside the currently defined narrow test area. |
На трех последующих совещаниях, состоявшихся с декабря 2012 года по сентябрь 2013 года, были представлены первые результаты исследований, подтвердившие необходимость испытаний за пределами определенной узкой зоны испытаний. |
On 7 December, in follow-up to one of the recommendations of the national dialogue held from 9 September to 5 October 2013, President Joseph Kabila appointed a Government of "national cohesion" comprising 47 members from the ruling coalition and the political opposition. |
7 декабря во исполнение одной из рекомендаций, вынесенных в рамках национального диалога, проведенного с 9 сентября по 5 октября 2013 года, президент Жозеф Кабила назначил правительство «национального единства» в составе 47 представителей правящей коалиции и политической оппозиции. |
as well as its statements to the press of 22 March, 9 April, 18 June, 10 August, 21 September and 11 December 2012 on Mali, |
а также на свои заявления для печати от 22 марта, 9 апреля, 18 июня, 10 августа, 21 сентября и 11 декабря 2012 года, касающиеся Мали, |
In this regard, the Court welcomes the fact that, by resolutions 67/1 of 24 September 2012 and 67/97 of 14 December 2012, the General Assembly called upon States that had not yet done so to consider accepting the compulsory jurisdiction of the Court on that basis. |
В этой связи Суд приветствует то обстоятельство, что в резолюциях 67/1 от 24 сентября 2012 года и 67/97 от 14 декабря 2012 года Генеральная Ассамблея призвала государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о признании обязательной юрисдикции Суда на этом основании. |
On 3 December 2012, the State party submitted further observations and notes that it has completed its assessment of the original copies of the two summonses of 23 September 2004 and 18 June 2007 and the arrest warrant of 31 July 2007 and found them inconclusive. |
3 декабря 2012 года государство-участник представило дополнительные замечания, в которых оно сообщает, что завершило рассмотрение оригинальных экземпляров двух повесток от 23 сентября 2004 года и 18 июня 2007 года и ордера на арест от 31 июля 2007 года и нашло их неубедительными. |
The Computation Task Force met in Washington, D.C., on 26 September and on 2 and 3 December to ensure that their parallel and independent processes of global computation converged on the same results. |
Целевая группа по расчету показателей провела свои совещания в Вашингтоне, О.К., 26 сентября и 2 - 3 декабря для обеспечения того, чтобы параллельные и независимые процессы расчета глобальных показателей приводили к одинаковым результатам. |
It participated in world days, including International Mother Language Day, 21 February; the International Day of Peace, 21 September; and International Volunteer Day, 5 December. |
Она приняла участие в ознаменовании всемирных дней, включая Международный день родного языка, 21 февраля, Международный день мира, 21 сентября, и Международный день добровольцев, 5 декабря. |
Intensive training sessions and technical consultations, inter alia in preparation for the Working Party discussions, were organized, including for Afghanistan (26 - 28 September 2011), and Ethiopia with a particular focus on services commitments (14 December 2011). |
Были организованы интенсивные учебные занятия и технические консультации, в частности, в рамках подготовки к обсуждениям в Рабочей группе, в том числе для Афганистана (26-28 сентября 2011 года) и Эфиопии с особым акцентом на обязательствах в отношении услуг (14 декабря 2011 года). |
Faezeh Hashemi was arrested on 22 September to serve a six-month jail sentence, apparently linked to her participation in an opposition rally in February 2011. On 30 December, she was placed in solitary confinement. |
Фазех Хашеми была арестована 22 сентября, поскольку она была приговорена к шестимесячному тюремному заключению, видимо, связанному с ее участием в митинге оппозиционных сил в феврале 2011 года, а 30 декабря ее поместили в одиночную камеру. |
In view of these circumstances, they welcomed the holding of Parliamentary and Provincial Council Elections on 18 September 2005 and the subsequent formation of representative Government, which concluded the Bonn Agreement of 5 December 2005. |
Ввиду этих обстоятельств они приветствовали проведение парламентских выборов и выборов в провинциальные советы, которые состоялись 18 сентября 2005 года, и последующее формирование представительного правительства, которое подписало Боннское соглашение от 5 декабря 2005 года. |
In a change from previously envisaged dates, the Provisional Electoral Council announced in early September that the legislative and presidential elections would take place on 20 November and 3 January (first and second round, respectively) and the local and municipal elections on 11 December. |
Временный избирательный совет объявил в начале сентября о том, что выборы в законодательные органы и президентские выборы состоятся 20 ноября и 3 января (соответственно первый и второй раунд), а местные и муниципальные выборы - 11 декабря, т.е. с отклонением от ранее намеченных сроков. |
The review of the plan for the first quarter ended 30 September 2005 has been completed to the full satisfaction of the Department of Peacekeeping Operations, with the review for the second quarter to 31 December 2005 currently in progress. |
В отношении итогов обзора плана за первый квартал, закончившегося 30 сентября 2005 года, Департамент операций по поддержанию мира выразил свое полное удовлетворение, а обзор второго квартала, который будет закончен к 31 декабря 2005 года, в настоящее время проводится. |
The Convention dated 18 December 1979 on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) entered into force under international law on 3 September 1981 and in Germany on 9 August 1985. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) от 18 декабря 1979 года вступила в силу в системе международного права 3 сентября 1981 года, а на территории Германии - 9 августа 1985 года. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly at its sixtieth session a report by the World Tourism Organization in response to Assembly resolution 56/212 of 21 December 2001 and decision 58/573 of 13 September 2004. |
В соответствии с резолюцией 56/212 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2001 года и ее решением 58/573 от 13 сентября 2004 года Генеральный секретарь имеет честь препроводить Ассамблее на ее шестидесятой сессии доклад Всемирной туристской организации. |
The benchmarks set out in the political agenda of the Bonn Agreement of 5 December 2001 will have been met with the holding of parliamentary (or Wolesi Jirga) and provincial council elections on 18 September this year. |
Цели, изложенные в программе политического развития, намеченной Боннским соглашением от 5 декабря 2001 года, будут достигнуты, когда 18 сентября этого года будут проведены выборы в парламент (или Волеси джиргу) и советы провинций. |
In accordance with Security Council resolution 1218 of 22 December 1998, and as a follow-up to my initiative of 30 September 1998, Ms. Ann Hercus, my then Deputy Special Representative, held numerous meetings with both leaders during the first semester of 1999. |
В соответствии с резолюцией 1218 Совета Безопасности от 22 декабря 1998 года и в продолжение моей инициативы от 30 сентября 1998 года тогдашний заместитель моего Специального представителя г-жа Анн Херкус провела многочисленные встречи с обоими руководителями в первой половине 1999 года. |
From December 2004 to September 2005, the Democratic Republic of the Congo worked with the UN Mine Action Centre in cooperation with demining operators to identify new mined areas in the Provinces of Katanga, Sud-Kivu and Equateur. |
С декабря 2004 по сентябрь 2005 года Демократическая Республика Конго вела работу с Центром ООН по противоминной деятельности в сотрудничестве с операторами по разминированию с целью идентификации новых минных районов в провинциях Катанга, Южное Киву и Экватория. |
The Committee confirmed that it would hold its fifth meeting on 23-24 September 2004, and tentatively agreed to hold its sixth meeting on 16-17 December 2004. |
Комитет подтвердил, что он проведет свое пятое совещание 23-24 сентября 2004 года, и в предварительном порядке решил провести свое шестое совещание 1617 декабря 2004 года. |