The Secretary-General has the honour to submit to the General Assembly, as requested in its resolution 57/236 of 20 December 2002, the report of the Meeting of Eminent Persons on Commodity Issues, which was held at Geneva on 22 and 23 September 2003. |
Генеральный секретарь имеет честь представить Генеральной Ассамблее во исполнение просьбы, содержащейся в ее резолюции 57/236 от 20 декабря 2002 года, доклад Совещания видных деятелей по вопросам сырьевого сектора, которое состоялось 22 и 23 сентября 2003 года в Женеве. |
The documents were sent to the Government in December 2002, but the project stalled, probably because of a lack of political will and the subsequent incapacity of the caretaker Government that was in power from December 2002 to September 2003. |
В декабре 2002 года эти документы были направлены правительству, однако осуществление проекта застопорилось, вероятно, из-за отсутствия политической воли, а также связанной с этим неспособности переходного правительства, которое находилось у власти в период с декабря 2002 года по сентябрь 2003 года. |
As a result, all 399 posts in the proposed staffing table will be retained for six months to 31 December and the original planned reduction of a further 17 posts on 30 September 2003 will not occur. |
В результате в предлагаемом штатном расписании предусматривается сохранение всех 399 должностей в течение шести месяцев до 31 декабря, а первоначально запланированное сокращение еще 17 должностей 30 сентября 2003 года проведено не будет. |
The judges held two extraordinary plenary sessions, on 30 September 2002 and 27 February 2003, and two regular plenary sessions, on 12 December 2002 and 17 July 2003. |
Судьи провели два чрезвычайных пленума - 30 сентября 2002 года и 27 февраля 2003 года - и два очередных пленума - 12 декабря 2002 года и 17 июля 2003 года. |
Two applications to reopen the complainant's case, submitted on 17 August and on 29 October 1998/1 December 1998, were refused by the Refugee Board on 23 September 1998 and 26 January 1999, respectively. |
Два ходатайства о повторном рассмотрении дела, представленные 17 августа и 29 октября 1998 года/1 декабря 1998 года, были отклонены Советом по делам беженцев соответственно 23 сентября 1998 года и 26 января 1999 года. |
The film was reissued again on a separate two-disc Limited-Edition DVD for a brief time from September 12, 2006, to December 31, 2006, this time with the film's original, unaltered version as bonus material. |
Фильм был переиздан вновь на отдельном двухдисковом DVD-издании в течение короткого периода времени с 12 сентября 2006 года по 31 декабря 2006 года, на этот раз с оригинальной неизменяемой версией фильма в качестве бонусного материала. |
John McShain (December 21, 1896 - September 9, 1989) was a highly successful American building contractor known as "The Man Who Built Washington." |
Джон Макшейн (21 декабря 1896 - 9 сентября 1989) был очень успешным американским строительным подрядчиком, известным как «Человек, который построил Вашингтон». |
Azerbaijan signed the treaty on 24 September 1993, Georgia on 9 December 1993 and Belarus on 31 December 1993. |
Азербайджан подписал договор 24 сентября 1993 года, Грузия - 9 сентября 1993 года, Белоруссия - 31 декабря 1993 года. |
Christie's play was first performed in Nottingham on September 28, 1953, opened in London on 28 October and on Broadway on December 16, 1954. |
Пьеса была впервые исполнена в Ноттингеме 28 сентября 1953 года, в Лондоне 28 октября 1953 года и на Бродвее 16 декабря 1954 года. |
The observations were done in two sessions, from September 23 to October 28, 2003, and December 4, 2003, to January 15, 2004. |
Наблюдения велись в два этапа, с 23 сентября по 28 октября 2003 года, и с 4 декабря 2003 года по 15 января 2004 года. |
Reimbursement to the contributing Government for troop and contingent-owned equipment costs has been made for the periods up to 31 December 2012 and 30 September 2012, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. |
Выплаты правительствам стран, предоставляющих войска, по возмещению расходов на военнослужащих и принадлежащее контингентам имущество были произведены за период до 31 декабря 2012 года и, соответственно, 30 сентября 2012 года согласно квартальному графику платежей. |
The rank of the mission was changed to Legation effective December 15, 1962, and to Embassy again effective September 16, 1963. |
15 декабря 1962 года Посольство было реорганизовано в Дипломатическую миссию, а 16 сентября 1963 года - вновь в Посольство. |
The Namboku Line station opened on September 26, 2000, and the Ōedo Line platforms opened on December 12 of the same year. |
Станция была открыта 26 сентября 2000 года на линии Намбоку, 12 декабря того же года открылась секция линии Оэдо. |
The charter establishing the company was signed in Helsinki on 12 September 1923, and the company was entered into the trade register on 11 December 1923. |
Устав новой авиакомпании был подписан в Хельсинки 12 сентября 1923 года, а 11 декабря 1923 года компания была внесена в торговый реестр. |
Moreover, some UPC elements (estimated at 150) went for training in Rwanda from September to December 2002. On 31 December 2002, Thomas Lubanga visited Kigali for the first time. |
Кроме того, в сентябре-декабре 2002 года некоторые бойцы СКП (по оценкам, до 150) отправились для прохождения подготовки в Руанду. 31 декабря 2002 года Тома Лубанга впервые посетил Кигали. |
In his progress report to the General Assembly at its forty-eighth session (A/48/418), the Secretary-General reported that substantive discussions between Indonesia and Portugal had resumed under his auspices and that three rounds had been held between December 1992 and September 1993. |
В своем очередном докладе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи (А/48/418) Генеральный секретарь сообщил о том, что между Индонезией и Португалией возобновились переговоры под его эгидой по существу вопроса, и в период с декабря 1992 года по сентябрь 1993 года состоялись три раунда переговоров. |
Its implementation was reviewed at follow-up meetings held at Geneva on 4 September 1992, 9 October 1992, 4 December 1992 and 25 March 1993. |
Его осуществление было рассмотрено на последующих совещаниях, состоявшихся в Женеве 4 сентября 1992 года, 9 октября 1992 года, 4 декабря 1992 года и 25 марта 1993 года. |
On 23 September 1993, the Land and Water Establishment for Studies and Legal Services revealed that 60,500 dunums of land had been confiscated in the West Bank between December 1991 and August 1993. |
23 сентября 1993 года Управление исследований и правовой помощи в области земельных и водных ресурсов обнародовало информацию о том, что с декабря 1991 года по август 1993 года на Западном берегу было конфисковано 60500 дунамов земли. |
22 September 1993 to 31 December 1995 |
1993 года по 31 декабря 1995 года |
e/ Resolution 48/475 on the financing of UNOMIG was adopted on 23 December 1994; consequently, no balance is indicated for 30 September 1993. |
ё/ Резолюция 48/475 о финансировании МООННГ была принята 23 декабря 1994 года, поэтому по состоянию на 30 сентября 1993 года причитающаяся сумма не указывается. |
Should the General Assembly at its fiftieth session decide to extend the Mission's mandate beyond 30 September 1995, the Secretary-General should be authorized to enter into commitments through the end of December 1995 in an amount not exceeding $5,600,000. |
В случае, если Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии примет решение о продлении действия мандата Миссии на период после 30 сентября 1995 года, Генерального секретаря необходимо уполномочить принять на себя обязательства на период до конца декабря 1995 года в размере, не превышающем 5600000 долл. США. |
Owing to developments in Bosnia and Herzegovina in August and September 1995, it was decided to further reduce the total contingent strength of the mission to 25,995 troops by 31 December 1995. |
В связи с событиями в Боснии и Герцеговине, имевшими место в августе и сентябре 1995 года, было принято решение дополнительно сократить численность контингентов миссии до 25995 военнослужащих к 31 декабря 1995 года. |
Federation: Vladikavkaz (North Ossetia) for a period of one month and subsequently extended until 19 September, 19 December 1991, 19 April and 10 August 1992. |
Федерация : Владикавказе (Северная Осетия) сроком на один месяц и впоследствии продлевалось до 19 сентября и 19 декабря 1991 года, 19 апреля и 10 августа 1992 года. |
It fixed 28 September 1992 as the time-limit for the Reply of Qatar and 29 December 1992 for the Rejoinder of Bahrain. |
Он определил 28 сентября 1992 года в качестве срока для ответа Катара и 29 декабря 1992 года - для реплики на ответ Бахрейна. |
I should like to remind members that, while the Assembly fixed Monday, 19 September 1994, as the date for closure of the forty-eighth session, it also fixed Tuesday, 21 December 1993, as the date on which the Assembly will recess until next year. |
Я хотел бы напомнить делегатам о том, что, хотя Ассамблея постановила закрыть сорок восьмую сессию в понедельник, 19 сентября 1994 года, она также определила вторник 21 декабря в качестве даты перерыва в работе Ассамблеи до следующего года. |