By notifications of 30 September and 1 December 2003, 27 January, 30 March, 12 April, 3, 4 and 13 May and 2 June 2004, the Government of Peru extended the state of emergency in different provinces and parts of the country. |
Согласно уведомлениям от 30 сентября и 1 декабря 2003 года, 27 января, 30 марта, 12 апреля и 3, 4 и 13 мая и 2 июня 2004 года правительство Перу продлило срок чрезвычайного положения в различных провинциях и частях страны. |
To direct the Ministry of Foreign Affairs to provide relevant information to appropriate UN institutions regarding the implementation of resolutions of the UN Security Council - resolution 1333 of 19 December 2000 and resolution 1373 of 28 September 2001. |
Поручить Министерству иностранных дел представить необходимую информацию в соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций относительно выполнения резолюций Совета Безопасности ООН - резолюции 1333 от 19 декабря 2000 года и резолюции 1373 от 28 сентября 2001 года. |
The Consortium also submitted ledger balances dated 31 December 1989 and 10 September 1990 for the Abu Ghraib and the Saqlawia projects, respectively, which indicate that retention monies are owing on both projects in the amounts claimed. |
Консорциум также представил балансовые данные за 31 декабря 1989 года и 10 сентября 1990 года по проектам в Абу-Храибе и Саклавийе, из которых следует, что суммы подлежащих возвращению удержанных средств соответствуют испрашиваемым по претензии. |
By a note verbale dated 30 September 2003 and a follow-up note dated 29 December 2003, the Secretariat requested information on the nature of those links. |
В вербальной ноте от 30 сентября 2003 года и последующей ноте от 29 декабря 2003 года Секретариат запросил информацию о характере таких связей. |
By a note verbale dated 30 September 2003 and a follow-up note dated 29 December 2003, the Secretariat, pursuant to General Assembly resolution 58/136, requested information from Member States on the nature of links between terrorism and other forms of crime. |
В вербальной ноте от 30 сентября 2003 года и последующей ноте от 29 декабря 2003 года Секретариат в соответствии с резолюцией 58/136 Генеральной Ассамблеи запросил у государств - членов информацию о характере связей между терроризмом и другими формами преступности. |
A high-level event for the commemoration of the sixtieth anniversary of UNRWA will take place today, 24 September 2009, in accordance with resolution 63/91 of 5 December 2008 and decision 63/558 of 11 August 2009. |
Мероприятие высокого уровня по случаю 60-й годовщины БАПОР будет проведено сегодня, 24 сентября 2009 года, в соответствии с резолюцией 63/91 от 5 декабря 2008 года и решением 63/558 от 11 августа 2009 года. |
Accordingly, resource requirements have been proposed for the Mission to continue its activities for the period from 1 January to 31 August 2011, followed by a liquidation phase of four months, from 1 September to 31 December 2011. |
Исходя из этого был определен предлагаемый объем потребностей Миссии в ресурсах для продолжения ее деятельности в период с 1 января по 31 августа 2011 года, за которым последует четырехмесячный этап ликвидации - с 1 сентября по 31 декабря 2011 года. |
The report preparation was carried out during 2006 - 2007, based on the statistical data up to 31 December 2006, and other information on situations and circumstances up to the end of September 2007. |
Подготовка доклада велась в 2006-2007 годах; он основан на статистических данных, имевшихся на 31 декабря 2006 года, и содержит прочие сведения о событиях и фактах, имевших место до конца сентября 2007 года. |
Trial in the case of Prosecutor v. Astrit Haraqija and Bajrush Morina was conducted on 8-11 September 2008, and the Trial Judgement was delivered on 17 December 2008. |
Разбирательство по делу Обвинитель против Астрита Харадиная и Байруша Морины было проведено 8 - 11 сентября 2008 года, и 17 декабря 2008 года было вынесено судебное решение. |
In the letter, the President requests permission for Judge Bakhtiyar Tuzmukhamedov to work part-time at the International Criminal Tribunal for Rwanda and to engage simultaneously in another judicial occupation from 28 September 2011 to 31 December 2011. |
В этом письме Председатель просит разрешить судье Бахтияру Тузмухамедову работать в режиме неполного времени в Международном уголовном трибунале по Руанде и одновременно заниматься другой судейской деятельностью с 28 сентября 2011 года по 31 декабря 2011 года. |
On 22 December, the Council, by resolution 1964 (2010), unanimously extended the mandate of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) until 30 September 2011 and requested the African Union to increase the mandated force strength from 8,000 to 12,000 troops. |
22 декабря Совет своей резолюцией 1964 (2010) продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) до 30 сентября 2011 года и просил Африканский союз увеличить численность ее вооруженных сил с нынешней утвержденной численности в 8000 (военнослужащих) до 12000 человек. |
The regional coordination group for Central and Eastern Europe had met in Brno, Czech Republic, on 6 September 2009, and again on Sunday, 6 December 2009. |
Региональная координационная группа региона Центральной и Восточной Европы провела заседание в Брно, Чешская Республика, 6 сентября 2009 года, а также в воскресенье, 6 декабря 2009 года. |
The Committee also noted that the official submission by Lithuania would be considered by the Implementation Committee at its twenty-third session (5 - 7 December 2011), following the receipt of the reply requested from Belarus by 16 September 2011. |
Комитет также отметил, что официальное представление Литвы будет рассматриваться Комитетом по осуществлению на его двадцать третьей сессии (5-7 декабря 2011 года) после получения ответа Беларуси, который должен быть представлен до 16 сентября 2011 года. |
The twenty-fourth session was held from 10 August to 11 September 2009. The twenty-fourth session was resumed from 2 to 6 November 2009 and from 7 to 11 December 2009. |
Двадцать четвертая сессия была проведена 10 августа - 11 сентября 2009 года, а 2 - 6 ноября и 7 - 11 декабря 2009 года состоялась возобновленная часть этой сессии. |
Space Technology, held in Beijing from 13 to 15 September 2011; and the 18th session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum, whose theme was "A regional collaboration for tomorrow's environment", held in Singapore from 6 to 9 December 2011. |
13-15 сентября 2011 года в Пекине; и 18-я сессия Азиатско-тихоокеанского регионального форума космических агентств, посвященная теме "Региональное сотрудничество в интересах будущего состояния окружающей среды", которая проходила в Сингапуре 6-9 декабря 2011 года. |
In 2010, as in previous years, this issue was raised in a number of instances, including in the Dispute Settlement Body on 22 June, 20 July, 31 August, 21 September, 25 October, 23 November and 17 December. |
Как и в предыдущие годы, в 2010 году этот вопрос обсуждался неоднократно, в частности в рамках Комитета по урегулированию споров 22 июня, 20 июля, 31 августа, 21 сентября, 25 октября, 23 ноября и 17 декабря. |
Similarly, this matter was referred to at the General Council meeting of 14 December 2010 and during the trade policy review of the United States, held from 29 September to 1 October 2010. |
Кроме того, эта проблема рассматривалась на заседании Генерального совета 14 декабря 2010 года и в рамках обзора политики в области торговли Соединенных Штатов Америки, который проводился 29 сентября - 1 октября 2010 года. |
A detailed review would be carried out as at 30 June and 30 September 2011 with a view to ensuring that all outstanding obligations as at 31 December 2011 will be supported by appropriate obligating documents. |
Подробная проверка будет проведена по состоянию на 30 июня и 30 сентября 2011 года с целью обеспечить, чтобы все непогашенные обязательства по состоянию на 31 декабря 2011 года были подкреплены надлежащими расходными ордерами. |
The President declared open the one-day High-level Plenary Meeting as a contribution to the 2010 International Year of Biodiversity, held in accordance with Assembly resolution 64/203 of 21 December 2009 and decisions 64/555 of 15 April 2010 and 64/567 of 13 September 2010. |
Председатель объявил открытым однодневное Пленарное совещание высокого уровня в качестве вклада в проведение в 2010 году Международного года биоразнообразия, созываемое в соответствии с резолюцией 64/203 Ассамблеи от 21 декабря 2009 года и ее решениями 64/555 от 15 апреля 2010 года и 64/567 от 13 сентября 2010 года. |
The Committee notes with interest the extensive National Human Rights Consultation, conducted between December 2008 and September 2009, which revealed overwhelming support for the protection of human rights. |
Комитет с интересом отмечает широкие национальные консультации по правам человека, проведенные в период с декабря 2008 по сентябрь 2009 годов, которые выявили мощную поддержку делу защиты прав человека. |
The deadline for replies is 30 September 2007. |
Обзорный период: 1 января 2005 года - 31 декабря 2006 года |
The next national annual reports are due by 31 March 2011 and, on an exceptional basis, will only cover the period from September 2010 to March 2011 (after the submission of previous reports). |
«Таким образом, следующие национальные ежегодные доклады подлежат представлению к 31 марта 2001 года и в порядке исключения будут охватывать период лишь с сентября 2010 года по 31 декабря 2010 года (после представления предыдущего доклада). |
The Acting Executive Chairman gave oral briefings to the Security Council on the Commission's quarterly reports during informal consultations of the members of the Council (7 September and 5 December 2006; and 6 March and 26 June 2007). |
Исполняющий обязанности Исполнительного председателя провел в ходе неофициальных консультаций Совета Безопасности устные брифинги для его членов в связи с ежеквартальными докладами Комиссии (7 сентября и 5 декабря 2006 года; и 6 марта и 26 июня 2007 года). |
Under the labour code, the following days shall be obligatory paid national holidays: 1 January, Holy Thursday, Good Friday, 1 May, 19 July, 14-15 September and 8 and 25 December. |
Согласно Трудовому кодексу, днями национальных праздников с обязательным правом на отдых и оплату являются следующие: первое января, страстные четверг и пятница, первое мая, девятнадцатое июля, четырнадцатое и пятнадцатое сентября, восьмое и двадцать пятое декабря. |
Following the resignation of the Vice-Chairperson as from 30 September 2007, inspector Even Fontaine Ortiz was elected Vice-Chairperson for the period 1 October to 31 December 2007. |
После того, как 30 сентября 2007 года заместитель Председателя подал в отставку, заместителем Председателя на период с 1 октября по 31 декабря 2007 года был избран инспектор Эвен Фонтейн Ортис. |