Английский - русский
Перевод слова Seller
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Seller - Покупатель"

Примеры: Seller - Покупатель
A German buyer, defendant, offered to purchase ten lots of "wrapped" bacon from an Italian seller, plaintiff. Немецкий покупатель (ответчик) предложил приобрести десять партий "расфасованного" бекона у итальянского продавца (истца).
However, in its reply to the seller, the buyer did not object to the change in terms. Однако в своем ответе продавцу покупатель не высказал возражений против изменения условий.
Upon being so advised, the buyer notified the seller the next day. Узнав об этом, покупатель уведомил продавца на следующий день.
In fact, the buyer had effectively avoided the contract by communicating to the seller that it could not use sub-standard goods. В действительности покупатель фактически расторг договор, сообщив продавцу о том, что он не может использовать товары низкого качества.
The buyer immediately notified the seller. Покупатель незамедлительно сообщил об этом продавцу.
When the seller rejected any liability for the breakdown, the buyer requested arbitration. Когда продавец не признал какой-либо ответственности за эту поломку, покупатель попросил провести арбитражное разбирательство.
Then, the buyer cancelled the bank payment order without informing the seller. Затем покупатель аннулировал данное банковское платежное поручение, не сообщив об этом продавцу.
The buyer notified the seller of its compensation claim arising from non-compliance with the contract. Покупатель уведомил продавца о своем требовании о выплате компенсации, связанной с неисполнением договора.
The buyer claimed never to have received the goods and the seller sued for the purchase price. Покупатель заявил, что он не получал товар, и продавец возбудил иск о возмещении закупочной цены.
The court held that the buyer had failed to comply with its duty to notify the seller of the lack of conformity with sufficient specificity. Суд постановил, что покупатель не выполнил своей обязанности по извещению продавца о несоответствии товара в достаточно конкретной форме.
An Italian buyer, plaintiff, bought from a Swiss seller, defendant, 300 tons of cacao beans which were shipped from Ghana. Итальянский покупатель (истец) закупил у швейцарского продавца (ответчика) 300 тонн какао-бобов, которые были поставлены из Ганы.
The Austrian buyer sued the Swiss seller for repayment of an advance payment, while the defendant claimed damages for breach of contract. Австрийский покупатель предъявил иск на возмещение швейцарским продавцом авансового платежа, а ответчик потребовал возмещения убытков за нарушение договора.
On grounds of lack of conformity, the buyer refused to pay the purchase price and the seller commenced proceedings. Ввиду несоответствия товара покупатель отказался уплатить закупочную цену и продавец предъявил иск.
The seller claimed that the buyer had given its oral consent to the termination. Продавец утверждал, что покупатель дал свое устное согласие на такое прекращение.
The lower court granted the seller's claim and the buyer appealed. Суд более низкой инстанции удовлетворил требование продавца, и покупатель подал апелляцию.
The seller sent a letter of confirmation to which the buyer failed to reply. Продавец направил подтверждение, на которое покупатель не дал ответа.
A German buyer, defendant, purchased flowers from an Italian seller, plaintiff. Немецкий покупатель (ответчик) закупил цветы у итальянского продавца (истца).
Despite the seller's cure, the buyer is allowed to claim any remaining damages. Несмотря на исправление продавцом недостатков, покупатель вправе потребовать возмещения любых остающихся убытков.
Article 41 governs the seller's duty to deliver goods of which the buyer will enjoy undisturbed possession and ownership. Статья 41 регулирует обязательство продавца поставить товар, в отношении которого покупатель будет пользоваться правом спокойного владения и правом собственности.
If the seller performs during the additional period of time the buyer must accept the performance. Если продавец исполняет обязательство в течение дополнительного срока, покупатель должен принять такое исполнение.
If the seller does not perform the buyer may resort to any available remedy including avoidance. Если продавец не исполняет обязательства, покупатель может прибегнуть к любым доступным средствам правовой защиты, включая расторжение договора.
The same result applies if the buyer refuses to accept performance when the seller has offered cure in accordance with articles 37 or 48. Такой же результат применяется, если покупатель отказывается принять исполнение, когда продавец предложил исправление в соответствии со статьями 37 или 48.
Another decision concluded that a breaching buyer could foresee that an aggrieved seller of fungible goods would lose its typical profit margin. Согласно выводу другого суда, нарушивший покупатель мог предвидеть, что потерпевший продавец однородного товара потеряет привычную для него норму прибыли.
The buyer dismissed its general manager, and the seller invoked this as grounds for terminating the contract. Покупатель уволил своего генерального директора, и продавец сослался на это как на основание для прекращения договора.
The buyer, a British firm, entered into a contract to purchase shoes from a Spanish seller. Покупатель заключил договор с испанским продавцом о закупке партии обуви.