Fifty-eight days after delivery, the buyer gave notice to the seller about a deficiency of the machine. |
Через сорок восемь дней после поставки покупатель направил продавцу уведомление о наличии у станка дефектов. |
The agreements set out technical specifications for component parts the buyer wished to acquire from the seller. |
В соглашениях содержались технические спецификации составных компонентов, которые покупатель хотел приобрести у продавца. |
In its claim against the seller, the buyer sought reimbursement for the costs involved. |
В своем иске к продавцу покупатель добивался возмещения соответствующих расходов. |
The buyer, a German manufacturer of windows, had ordered from the Italian seller a window manufacturing unit. |
Покупатель, германский изготовитель окон, заказал у итальянского продавца установку для изготовления окон. |
A Spanish buyer purchased 1,500,000 rainbow trout eggs from a Danish seller. |
Испанский покупатель приобрел 1.500.000 икринок радужной форели у датского продавца. |
A Venezuelan seller and a Spanish buyer were in a dispute about the performance of a sales contract. |
Венесуэльский продавец и испанский покупатель обратились в суд с просьбой урегулировать их спор относительно выполнения условий договора купли - продажи. |
A Spanish buyer entered into a contract with an English seller for the purchase of protective labels for certain computer chips. |
Испанский покупатель заключил договор с английским продавцом о закупке предохранительных наклеек для определенных видов компьютерных процессоров. |
The buyer notified the seller refused to pay the purchase price. |
Покупатель уведомил продавца и отказался выплачивать цену покупки. |
The buyer brought suit against the seller for breach of its obligation to deliver conforming goods. |
Покупатель предъявил продавцу иск о нарушении им обязательств по поставке соответствующих товаров. |
When the buyer failed to take delivery within the additional period of time, the seller declared the contract avoided. |
Когда покупатель не принял поставку в течение дополнительного срока, продавец объявил договор аннулированным. |
That proposal was not accepted by the seller and the buyer refused to pay. |
Это предложение не было акцептовано продавцом и покупатель отказался производить платеж. |
The seller invoked the applicability of Belgian law whereas the buyer argued for French law. |
Продавец заявлял о применимости бельгийского права, в то время как покупатель утверждал, что применимым является право Франции. |
[The buyer or seller can specify a quality level for carcasses or parts. |
[Покупатель или продавец могут определять категорию качества для тушек или их частей. |
Until that time, buyer and seller may specify information related to these issues in the additional product options. |
До этого времени покупатель и продавец могут указывать информацию по этим вопросам в разделе "Дополнительная информация о продукте". |
[The buyer or seller can specify that ingredients be added to the product. |
[Покупатель или продавец могут предусмотреть возможность добавления ингредиентов в продукцию. |
Assure that both parties (the buyer and the seller) are satisfied. |
Убедиться, что заинтересованные части (как покупатель так и продавец) удовлетворены. |
The buyer is obliged to pay the entire amount of the agreed purchase price to the seller. |
Покупатель обязан продавцу заплатить полную сумму договорной цены купли-продажи. |
If the buyer wants the seller to do more, this should be made clear in the contract of sale. |
Если покупатель хочет, чтобы продавец делал больше, это должно быть оговорено в договоре купли - продажи. |
The buyer pays a premium to the seller for this right. |
Покупатель за это своё право уплачивает продавцу премию. |
Upon the seller's consent, the buyer asks his bank to issue the letter of credit. |
Покупатель с согласия продавца просит свой банк выпустить аккредитив. |
Suppose the seller of a product knows more about its quality than the buyer does, or vice versa. |
Предположим, что продавец лучше осведомлён о качестве товара, чем покупатель, или наоборот. |
All costs and risks involved in delivering goods from the seller's premises to their destination are the buyer's responsibility. |
За все расходы и риски, связанные с доставкой товаров от места продавца к месту их назначения, ответственность несет покупатель. |
The buyer sued the seller claiming lack of conformity of the goods. |
Покупатель предъявил продавцу иск из несоответствия товара. |
The Swiss plaintiff, buyer, concluded a contract with the German defendant, seller, for the purchase of a machine. |
Швейцарский истец, покупатель, заключил с германским ответчиком, продавцом, контракт на закупку станка. |
The seller threatened to sell the machine part to someone else if the buyer did not pay the balance. |
Продавец угрожал продать эту часть станка какому-нибудь другому лицу, если покупатель не уплатит остаток. |