Eventually, the buyer sued the seller for breach of contract due to lack of conformity of the goods. |
В конечном итоге покупатель возбудил против продавца дело в связи с нарушением контракта по причине несоответствия товара. |
The buyer and the seller entered into a contract for the purchase of Indonesian Merbau round logs. |
Покупатель и продавец заключили договор на куплю-продажу кругляка индонезийской древесины мербау. |
However, the buyer should be held liable for not responding to the seller's fax. |
Однако покупатель должен нести ответственность за то, что не ответил на факс продавца. |
The buyer complied with this request and faxed the document back to the seller. |
Покупатель согласился с этой просьбой и направил по факсу документ обратно продавцу. |
A Chinese seller and an American buyer entered into a contract for the sale of industrial raw materials in April 1998. |
Китайский продавец и американский покупатель заключили договор о купле-продаже промышленного сырья в апреле 1998 года. |
A Chinese buyer entered into a contract with a Taiwanese seller for the purchase of seven items of chemical cleaning product equipment. |
Китайский покупатель заключил договор о купле-продаже с тайваньским продавцом в отношении семи единиц оборудования химической чистки. |
This was a seller's obligation unless the buyer did not require it. |
Это было обязательством продавца, если только покупатель не отказался от этого. |
With regard to reselling the goods, the seller never received confirmation that the buyer was not going to perform. |
Что касается перепродажи товара, продавец никогда не получал подтверждения того, что покупатель не будет выполнять свои обязательства по договору. |
The seller argued that the buyer was bound by this clause. |
Продавец утверждал, что покупатель связан этим положением. |
The buyer, pleading the sudden and wrongful breach of commercial relations, sued the seller for damages. |
Покупатель, ссылаясь на резкий и неправомерный разрыв коммерческих отношений, возбудил против продавца иск о возмещении ущерба. |
The final products, however, were seriously defective and the buyer sued the seller before the French Court of Nanterre. |
Однако конечная продукция оказалась с серьезными дефектами, и покупатель подал иск против продавца во французский суд Нантерра. |
The buyer had then delayed informing the seller of the defects for a further month. |
Прошел еще один месяц, прежде чем покупатель сообщил продавцу о дефектах. |
The Arbitration Tribunal finally noted that the buyer did not prove it actually suffered any loss from the seller's breach of contract. |
Арбитражный суд отметил, наконец, что покупатель не доказал, что он действительно потерпел какие-либо убытки вследствие нарушения договора продавцом. |
Since the goods did not conform with the contract, the buyer resold them at a reduced price and claimed damages to the seller. |
Покупатель перепродал его по сниженной цене и предъявил продавцу иск о возмещении убытков, поскольку товар не соответствовал условиям договора. |
The seller demanded payment from the buyer several times, but the buyer did not acknowledge these requests. |
Продавец несколько раз требовал платежа, но покупатель не отреагировал на эти требования. |
Before concluding the contract, the buyer received and accepted the design and specifications of the bicycles sent by the seller. |
До заключения договора покупатель получил и одобрил посланную продавцом информацию о конструкции и характеристиках велосипедов. |
A Chinese buyer and an American seller entered into a contract for the purchase of art paper. |
Покупатель из Китая и продавец из США заключили договор о покупке мелованной бумаги. |
In pursuance of the contract, the buyer issued an irrevocable letter of credit, but the seller failed to deliver the goods. |
Покупатель, в соответствии с договором, выставил безотзывный аккредитив, но продавец не поставил товар. |
A few days afterwards, the buyer faxed the seller to cancel the contract. |
Через несколько дней покупатель прислал продавцу факс о расторжении договора. |
The buyer informed the seller that the payment term was unacceptable and terminated the contract. |
Покупатель уведомил продавца о неприемлемости условий оплаты и расторгнул договор. |
Despite the seller's urging, the buyer refused to pay and to accept the goods. |
Покупатель, несмотря на настоятельные просьбы продавца, отказался платить и принять товар. |
A contract for the purchase of aluminium oxide was concluded between a Swiss buyer and a Chinese seller. |
Покупатель из Швейцарии и продавец из Китая заключили договор о покупке окиси алюминия. |
The buyer contended that the seller had breached the contract and should compensate its losses. |
Покупатель утверждал, что продавец нарушил договор и должен возместить его убытки. |
The buyer raised objections as to the quality of the goods, but they were ignored by the seller. |
Покупатель предъявил претензии относительно качества товара, но они были проигнорированы продавцом. |
The Swiss buyer brought an action against the foreign seller (probably German), seeking reimbursement of the sale price. |
Швейцарский покупатель предъявил иностранному продавцу (возможно, из Германии) иск о возврате продажной цены. |