Английский - русский
Перевод слова Seller
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Seller - Покупатель"

Примеры: Seller - Покупатель
Eventually, the buyer sued the seller for breach of contract due to lack of conformity of the goods. В конечном итоге покупатель возбудил против продавца дело в связи с нарушением контракта по причине несоответствия товара.
The buyer and the seller entered into a contract for the purchase of Indonesian Merbau round logs. Покупатель и продавец заключили договор на куплю-продажу кругляка индонезийской древесины мербау.
However, the buyer should be held liable for not responding to the seller's fax. Однако покупатель должен нести ответственность за то, что не ответил на факс продавца.
The buyer complied with this request and faxed the document back to the seller. Покупатель согласился с этой просьбой и направил по факсу документ обратно продавцу.
A Chinese seller and an American buyer entered into a contract for the sale of industrial raw materials in April 1998. Китайский продавец и американский покупатель заключили договор о купле-продаже промышленного сырья в апреле 1998 года.
A Chinese buyer entered into a contract with a Taiwanese seller for the purchase of seven items of chemical cleaning product equipment. Китайский покупатель заключил договор о купле-продаже с тайваньским продавцом в отношении семи единиц оборудования химической чистки.
This was a seller's obligation unless the buyer did not require it. Это было обязательством продавца, если только покупатель не отказался от этого.
With regard to reselling the goods, the seller never received confirmation that the buyer was not going to perform. Что касается перепродажи товара, продавец никогда не получал подтверждения того, что покупатель не будет выполнять свои обязательства по договору.
The seller argued that the buyer was bound by this clause. Продавец утверждал, что покупатель связан этим положением.
The buyer, pleading the sudden and wrongful breach of commercial relations, sued the seller for damages. Покупатель, ссылаясь на резкий и неправомерный разрыв коммерческих отношений, возбудил против продавца иск о возмещении ущерба.
The final products, however, were seriously defective and the buyer sued the seller before the French Court of Nanterre. Однако конечная продукция оказалась с серьезными дефектами, и покупатель подал иск против продавца во французский суд Нантерра.
The buyer had then delayed informing the seller of the defects for a further month. Прошел еще один месяц, прежде чем покупатель сообщил продавцу о дефектах.
The Arbitration Tribunal finally noted that the buyer did not prove it actually suffered any loss from the seller's breach of contract. Арбитражный суд отметил, наконец, что покупатель не доказал, что он действительно потерпел какие-либо убытки вследствие нарушения договора продавцом.
Since the goods did not conform with the contract, the buyer resold them at a reduced price and claimed damages to the seller. Покупатель перепродал его по сниженной цене и предъявил продавцу иск о возмещении убытков, поскольку товар не соответствовал условиям договора.
The seller demanded payment from the buyer several times, but the buyer did not acknowledge these requests. Продавец несколько раз требовал платежа, но покупатель не отреагировал на эти требования.
Before concluding the contract, the buyer received and accepted the design and specifications of the bicycles sent by the seller. До заключения договора покупатель получил и одобрил посланную продавцом информацию о конструкции и характеристиках велосипедов.
A Chinese buyer and an American seller entered into a contract for the purchase of art paper. Покупатель из Китая и продавец из США заключили договор о покупке мелованной бумаги.
In pursuance of the contract, the buyer issued an irrevocable letter of credit, but the seller failed to deliver the goods. Покупатель, в соответствии с договором, выставил безотзывный аккредитив, но продавец не поставил товар.
A few days afterwards, the buyer faxed the seller to cancel the contract. Через несколько дней покупатель прислал продавцу факс о расторжении договора.
The buyer informed the seller that the payment term was unacceptable and terminated the contract. Покупатель уведомил продавца о неприемлемости условий оплаты и расторгнул договор.
Despite the seller's urging, the buyer refused to pay and to accept the goods. Покупатель, несмотря на настоятельные просьбы продавца, отказался платить и принять товар.
A contract for the purchase of aluminium oxide was concluded between a Swiss buyer and a Chinese seller. Покупатель из Швейцарии и продавец из Китая заключили договор о покупке окиси алюминия.
The buyer contended that the seller had breached the contract and should compensate its losses. Покупатель утверждал, что продавец нарушил договор и должен возместить его убытки.
The buyer raised objections as to the quality of the goods, but they were ignored by the seller. Покупатель предъявил претензии относительно качества товара, но они были проигнорированы продавцом.
The Swiss buyer brought an action against the foreign seller (probably German), seeking reimbursement of the sale price. Швейцарский покупатель предъявил иностранному продавцу (возможно, из Германии) иск о возврате продажной цены.