Английский - русский
Перевод слова Seller
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Seller - Покупатель"

Примеры: Seller - Покупатель
An Italian seller and a French buyer entered into a contract for the sale of coloured synthetic fabrics to be used by the buyer for the manufacture of bags. Итальянский продавец и французский покупатель заключили договор о купле-продаже цветной синтетической ткани, которую покупатель собирался использовать для изготовления сумок.
The buyer obtained an expert judgement that declared the products defective, verified the responsibilities of the seller and determined the amount of damages. Покупатель получил экспертное заключение о наличии дефектов в продукции, установил ответственность продавца и определил сумму ущерба.
In this respect the buyer breached the contract, since it did not issue the L/C as per the agreement with the seller. В этом отношении покупатель нарушил договор, потому что он не выставил аккредитив согласно условиям заключенного с продавцом соглашения.
The buyer asked to return some severely damaged machines; it also asked the seller to repair the non-conforming goods and to provide the missing parts. Покупатель потребовал взять обратно некоторые сильно поврежденные станки; кроме того, он требовал отремонтировать не соответствующий условиям договора товар и предоставить отсутствующие детали.
Eventually the buyer initiated arbitration proceedings claiming that the seller should bear the cost for repairing the machines, compensate for the missing parts and pay the interest. В итоге покупатель ходатайствовал о возбуждении арбитражного разбирательства, требуя оплаты продавцом стоимости ремонта станков, восполнения отсутствующих деталей и уплаты процентов.
Therefore the buyer requested the partial restitution of the amount paid, but the seller rejected the request and declared itself only available to replacement of goods. Покупатель, поэтому, попросил возвратить часть уплаченной суммы, но продавец отказал в этой просьбе и заявил, что он может только заменить товар.
By letters sent in August and September 1996 the buyer gave notice of various defects, which the seller failed to remedy. В августе и сентябре 1996 года покупатель по почте сообщил продавцу о различных дефектах, которые продавец так и не устранил.
Does the buyer usually have to look for the seller? Разве покупатель должен бегать за продавцом?
Is Citadel the buyer or the seller? А Цитадель - это покупатель или продавец?
Like you, I'm a buyer and seller of things, Mr. Creem, but on a smaller scale. Так же, как и Вы, я покупатель и продавец различных вещей, мистер Крим, но более мелкого пошиба.
And now the buyer and seller have targets on their head, if they're not dead already. И сейчас продавец и покупатель превратились в живые мишени, если они уже не мертвы.
After concluding the contract, the buyer asked for an amendment, according to which it would pay a higher price, but the seller would pay in return a certain amount as "consulting and marketing fees" to a third company. После заключения договора покупатель попросил внести в него поправку, согласно которой он обязался приобретать товар по более высокой цене, а продавец должен был выплачивать определенную сумму сторонней компании в качестве "вознаграждения за консультационные и маркетинговые услуги".
This rationale also underlies a decision by a different court that dismissed the seller's allegation that the indication on the invoice of the seller's bank account established a practice between the parties under which the buyer was bound to pay at the seller's bank. Этот довод явился также основанием для решения другого суда, который отклонил утверждение продавца, что указание на счете-фактуре банковского счета продавца установило практику во взаимных отношениях между сторонами, согласно которой покупатель был обязан платить банку продавца.
This result is in line with the expectations of all parties, and the buyer is certainly entitled to presume that both the seller and any secured creditor of the seller expect the sale to take place in order to generate sales revenue for the seller. Такой результат соответствует ожиданиям всех сторон, и покупатель, несомненно, имеет право презюмировать, что и продавец, и любой обеспеченный кредитор продавца ожидают, что продажа производится для того, чтобы генерировать поступления от продажи для продавца.
When the seller protested, the parties agreed that the buyer would accept delivery of half the ordered quantity subject to a given discount by the seller and with the seller to attempt to secure an additional discount from the manufacturer. Когда продавец заявил протест, стороны договорились о том, что покупатель примет половину заказанного количества при условии, что продавец предоставит скидку и попытается получить дополнительную скидку от производителя.
The buyer also informed the seller about its difficulty in the Russian market due to the decline of the currency rate and announced that it would take over only the bottles already produced. Покупатель также уведомил продавца о том, что он столкнулся с трудностями на российском рынке из-за падения обменного курса, и объявил, что примет лишь те флаконы, которые уже были изготовлены.
Eventually, the buyer sued the seller for the payment of the outstanding amount of the "consulting fees" and for repayment of the loan. В конечном счете покупатель предъявил продавцу иск о выплате оставшейся части "вознаграждения за консультационные услуги" и возврате займа.
The court held that pursuant to article 8(1) CISG the real intent of the contract's amendment proposed by the buyer was known to the seller, or, in any case, this latter could not have been unaware of it. Сославшись на статью 8(1) КМКПТ, суд заключил, что продавцу было известно, с каким намерением покупатель предложил внести поправку в договор или во всяком случае он не мог не догадываться об этом намерении.
A Belgian plaintiff (i.e. the buyer) and a Dutch defendant (i.e. the seller) concluded contracts for the delivery of clothing of the winter collection. Истец из Бельгии (покупатель) и ответчик из Нидерландов (продавец) заключили договор на поставку одежды из зимней коллекции.
The buyer replied stating that the delivery of the second order had to be done before 25 March 1994 and the seller was in breach of contract. Покупатель ответил, что поставку товара по второму заказу следовало произвести до 25 марта 1994 года и что продавец, таким образом, нарушил договор.
A Russian buyer and a Czech seller entered into a contract for the purchase of a second-hand automated line for the production of pasta, which had undergone major repairs. Российское общество (покупатель) и чешская фирма (продавец) заключили контракт на куплю-продажу автоматической линии для производства макаронных изделий, бывшую в употреблении, после капитального ремонта.
A contract was concluded between a Spanish seller (A) and a German buyer (B) for the sale of 21 tons of aluminium cans that were to be "clean and pressed into bales". Продавец из Испании (А) и покупатель из Германии (В) заключили контракт на продажу 21 тонны лома алюминиевой банки, который должен быть "чистым и спрессованным в брикеты".
The Court held that the seller had delivered the goods and therefore, in accordance with articles 53 and 59 CISG, there was an obligation to pay the price. Суд определил, что продавец произвел поставку товара и, таким образом, согласно статьям 53 и 59 КМКПТ, покупатель был обязан его оплатить.
According to the court, the buyer failed to notify the seller within reasonable time (Article 39 CISG) and to sufficiently specify the nature of the non-conformity. По мнению суда, покупатель не известил продавца в разумный срок (статья 39 КМКПТ) и недостаточно точно указал характер несоответствия.
In the first instance court, the buyer argued that, contrary to the requirement of Article 30 CISG, the seller had failed to transfer the property in the goods. При рассмотрении дела в суде первой инстанции покупатель заявил, что продавец в нарушение требований статьи 30 КМКПТ не передал ему право собственности на товар.