| The seller resold the goods and commenced arbitration proceedings to claim compensation for the price difference loss and additional expenses. | Покупатель перепродал товар и обратился в арбитраж с иском о компенсации разницы цен и дополнительных расходов. |
| AThe following categories are provided to enable buyer and seller to specify origin and production history. | "Выделяются следующие категории, для того чтобы покупатель и продавец могли специфицировать происхождение и производство". |
| The buyer or seller can specify individual product weight in grams as four digits with no decimal places. | Покупатель или продавец могут указывать вес отдельных продуктов в граммах в четырехзначном виде без десятичной дроби. |
| An Italian buyer and a Chinese seller signed three sales confirmation letters for the purchase of men's shirts. | Покупатель из Италии и продавец из Китая подписали три письма, подтверждающие сделку на приобретение мужских сорочек. |
| The buyer claimed loss of foreseeable profit arising from the seller's fundamental breach of contract. | Покупатель подал иск о возмещении ожидавшейся прибыли по причине существенного нарушения договора продавцом. |
| The seller could reasonably foresee the buyer's losses of profits as consequence of its non-performance of the contract. | Продавец вполне мог предвидеть, что в результате неисполнения им договора покупатель понесет убытки. |
| A Chinese seller and a Swiss buyer signed a sales confirmation for molybdenum alloy. | Продавец из Китая и покупатель из Швейцарии подписали подтверждение купли-продажи молибденового сплава. |
| After the buyer issued the L/C, the seller asked for postponement of the shipment to 23 December. | После того как покупатель выставил аккредитив, продавец обратился к нему с просьбой отсрочить поставку до 23 декабря. |
| The buyer asked to lower the price of the goods, the seller refused. | В ходе переговоров покупатель просил снизить цену на товар, продавец отказывался. |
| The seller sold coffee machines to the buyer, who resold it to its customers. | Продавец продал покупателю кофеварочные машины, которые затем покупатель перепродал своим клиентам. |
| The seller could not detect that the buyer wanted only to conclude the contract under its general terms and conditions. | Продавец не понял, что покупатель хотел заключить договор только на общих условиях. |
| Due to the failed import of the goods the buyer suffered damages for which it sued the seller at an Austrian district court. | В связи с невозможностью импорта товара покупатель понес убытки и предъявил иск продавцу в окружном суде Австрии. |
| Given the circumstances, the buyer had informed the seller of its intention within reasonable time. | С учетом обстоятельств, покупатель проинформировал продавца о своем намерении в разумный срок. |
| After the buyer issued an irrevocable L/C to the seller, the latter refused to perform. | После того, как покупатель открыл на имя продавца безотзывный аккредитив, последний отказался от исполнения договора. |
| In an exchange transaction, the buyer normally will not know the identity or residence of its seller. | При биржевой сделке покупатель, как правило, не будет знать о личности или месте нахождения продавца. |
| When the buyer failed to pay the purchase price the seller sued. | После того как покупатель не уплатил закупочную цену, продавец возбудил иск. |
| Therefore the buyer asked the court to declare the seller in breach of contract and claimed the restitution of the down payment. | Поэтому покупатель просил суд объявить о нарушении договора продавцом и вернуть ему уплаченный аванс. |
| In all trading, whether domestic or international, buyer and seller have matching duties. | В любой торговле, будь то внутренняя или международная, покупатель и продавец несут равные обязанности. |
| Lenders also may provide credit to a buyer for the specific purpose of enabling that buyer to purchase property from a seller. | Кредитодатели могут также предоставлять кредит покупателю для конкретной цели, с тем чтобы покупатель мог приобрести имущество у продавца. |
| The seller identified it with Russian law whereas, according to the buyer, the Italian law should apply. | Продавец считал, что должно применяться российское законодательство, а покупатель - итальянское. |
| Thus, the buyer could not refuse to make the payment assuming a fundamental breach on the seller's side. | Поэтому покупатель был не вправе отказаться от уплаты, ссылаясь на существенное нарушение договора со стороны продавца. |
| The buyer refused to pay the purchase price arguing that the seller violated the exclusive sales agreement. | Покупатель отказался уплатить покупную цену, заявив, что продавец нарушил положения соглашения об эксклюзивной купле - продаже. |
| More than two years later the buyer sued the seller for damages. | По истечении более чем двух лет покупатель предъявил продавцу иск на возмещение убытков. |
| When the seller refused to take the jeans back, the buyer sold them. | Когда продавец отказался принять джинсы, покупатель реализовал их. |
| The buyer contested that the purchase price was due, because the seller did not establish a final account. | Покупатель опротестовал покупную цену, поскольку продавец не подготовил окончательный счет. |