Английский - русский
Перевод слова Seller
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Seller - Покупатель"

Примеры: Seller - Покупатель
The buyer offered to return the aluminum bars to the seller. Покупатель предложил вернуть прутки продавцу.
The Court also referred to CISG article 57, which states: "If the buyer is not bound to pay the price at any other particular place, he must pay it to the seller: (a) at the seller's place of business." Суд также сослался на статью 57 КМКПТ, в которой указано, что "если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте, он должен уплатить ее продавцу: в месте нахождения коммерческого предприятия продавца".
The seller asked for a change in the L/C for contract B, which the buyer provided after continued requests by the seller. Продавец попросил внести изменения в аккредитив по договору В, который покупатель выставил после неоднократных обращений к нему продавца с соответствующей просьбой.
Further, the seller brought a cross-claim seeking rectification of the contract, and also alleging that the seller was stopped from asserting the construction it contended for. Продавец предъявил встречный иск о внесении уточнений в текст договора и требовал, чтобы покупатель перестал настаивать на своем варианте толкования.
The buyer asked the seller to provide the text of the conditions for the L/Cs, which the seller failed to do. Покупатель попросил продавца направить ему текст условий аккредитива, однако тот эту просьбу не выполнил.
Under the second sentence of article 85, such a seller has the right to retain the goods until the buyer reimburses the seller's reasonable expenses of preservation. Согласно второму предложению статьи 85 такой продавец вправе удерживать товар до тех пор, пока покупатель не возместит продавцу разумные расходы.
At first, payment was made to the third party who transferred it to the seller, but later the buyer defaulted on its payment obligation several times despite numerous demands by the seller. На первых порах оплата исправно поступала третьему лицу, которое перечисляло ее продавцу, однако в дальнейшем покупатель неоднократно не исполнял свои платежные обязательства, несмотря на многочисленные требования продавца.
The buyer rejected the seller's request, and the seller subsequently did not deliver the goods on the specified date. Покупатель отклонил требование продавца и последний не поставил товар в указанные сроки.
Although the parties did not sign a framework agreement proposed by the seller, the potential buyer did submit individual orders to the US subsidiary for the purchase of the seller's units at a price quoted by the seller as "FOB". Хотя стороны и не подписали рамочного соглашения, предложенного продавцом, потенциальный покупатель разместил на дочернем американском предприятии отдельные заказы на приобретение этих приборов по цене продавца на условиях "ФОБ".
By showing the defective goods to the seller, the buyer gives the seller the opportunity to check the goods. Демонстрируя продавцу некачественный товар, покупатель тем самым дает ему возможность проверить товар.
The Spanish buyer and the Italian seller concluded a sale and purchase contract for a single-screw extruder. Испанский покупатель и итальянский продавец заключили договор купли-продажи одночервячного экструдера.
A seller from Hong Kong and a buyer from the United States of America entered into contracts of sales of Guaiacol glyceryl ether. Продавец из Гонконга и покупатель из Соединенных Штатов Америки заключили договор купли-продажи гвайфенезина.
The buyer then noticed that the seller had secretly exchanged the inspected quality goods for defaulted ones. Затем покупатель обнаружил, что продавец тайно заменил досмотренный качественный товар некачественным.
Subsequently, the buyer complained to the seller that the flags did not comply with the order. Впоследствии покупатель предъявил претензии продавцу в связи с несоответствием товара условиям заказа.
The seller brought an action for the outstanding purchase price and the buyer claimed set-off. Продавец возбудил иск на возмещение невыплаченной закупочной цены, а покупатель представил исковое заявление о зачете требований.
The bill of lading provided by the seller showed that the notify party was the buyer. Из представленной продавцом транспортной накладной следует, что уведомляемой стороной был покупатель.
The parties' contract provided that the seller retained title to the steel until the buyer paid the purchase price. В договоре предусматривалось, что продавец сохраняет право собственности на сталь до тех пор, пока покупатель не оплатит покупную цену.
By delivering the defective jeans, the seller committed a fundamental breach of contract. Покупатель направил уведомление о несоответствии товара, указав характер такого несоответствия в течение разумного срока и своевременно КМКПТ) заявил о расторжении договора КМКПТ).
Non-latent defect claims were dismissed as the buyer should have performed inspections and notified the seller within the three-month period of the contracts. Иски в связи с нескрытыми дефектами были отклонены, поскольку покупатель должен был производить осмотр и извещать продавца в течение предусмотренного в контрактах трехмесячного срока.
Then, the customer is redirected back to the seller's website to get information on delivery or the service, if it can delivered electronically. После того как сервис сообщит магазину о покупке, производится перенаправление клиента обратно в магазин, где покупатель сможет удостоверится что оплата принята и его покупка готовится к доставке (для физических товаров), либо непосредственно получить услугу, если она нематериальна.
Specifically, a lender may provide credit to the buyer for the purpose of enabling the buyer to acquire the goods from the seller. Тем не менее удерживающий правовой титул продавец является лишь одним из нескольких кредиторов, которые могут финансировать приобретение товаров данным лицом. Так, например, кредитор может предоставить покупателю кредит, с тем чтобы покупатель смог приобрести товары у продавца.
A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями.
The Jordanian authorities refused to permit the fish to be imported due to parasitic contamination, and the buyer notified the seller of the non-conformity. Иорданские власти отказались выдать разрешение на ввоз этой рыбы по причине ее заражения паразитами, и покупатель известил продавца о несоответствии товара надлежащему качеству.
The buyer had sent seventeen pieces of clothes back to the seller for inspection and the seller had confirmed that "we have found the problems you mentioned". Покупатель отослал продавцу 17 предметов одежды на проверку, и тот подтвердил, что "также обнаружил проблемы".
Before this period had passed, the buyer informed the seller that it would not take delivery until its claims against the seller had been settled. До истечения этого периода покупатель сообщил продавцу, что не будет принимать поставку до тех пор, пока не будут удовлетворены его претензии к продавцу.