| During OHCHR's annual planning week convened in October 2011 a specific segment was organized on supporting human rights mechanisms in the year ahead (2012). | Во время ежегодной недели планирования УВКПЧ, созванной в октябре 2011 года, был организован конкретный сегмент в поддержку механизмов прав человека в предстоящем (2012) году. |
| They live off social welfare (Hartz IV) and transfer income; on a federal level this segment is only 8 - 10%. | Они живут за счет системы социального обеспечения (лица, получающие пособия) и перераспределения доходов; на федеральном уровне этот сегмент составляет всего лишь 8-10%. |
| This segment of economic activities may receive the special attention of the global partnership for development in identifying the effective means to achieve the overall development goals. | Указанный сегмент экономической деятельности требует особого внимания в рамках глобального партнерства в интересах развития при определении эффективных путей достижения общих целей в области развития. |
| This segment has a large reservoir of educated manpower and technical skills, as well as improved access to banks. | Этот сегмент обладает значительным резервом квалифицированных людских ресурсов и технических специалистов, а также имеет более широкий доступ к банкам. |
| After each panel, the floor will be opened for comments and questions so that the policy segment becomes a true platform for policy debate. | После каждого группового обсуждения будет предоставлена возможность для замечаний и вопросов из зала, с тем чтобы сегмент, связанный с политикой, стал настоящей платформой для политических дискуссий. |
| (a) The regular resources segment reflects unearmarked donations used to achieve the entity's mandate; | а) сегмент регулярных ресурсов, в котором отражаются нецелевые донорские средства, используемые для выполнения мандата Структуры; |
| Joint segment of the Committee on Environmental Policy and the Sustainable Energy Committee. | Совместный сегмент Комитета по экологической политике и Комитета по устойчивой энергетике. |
| The Bureau decided that the governments-only segment would be open to governments and to relevant regional organizations of economic integration, such as the EU and the Eurasian Economic Commission. | Бюро решило, что правительственный сегмент будет открыт для участия представителей правительств и соответствующих региональных организаций экономической интеграции, таких как ЕС и Евразийская экономическая комиссия. |
| In terms of mechanisms in the area of environment protection, generally it can be said that the Law on strategic estimation includes this segment. | Что касается механизмов защиты окружающей среды, в целом можно констатировать, что этот сегмент включен в Закон о стратегических оценках. |
| (a) An intergovernmental segment composed of the following elements: | а) межправительственный сегмент, включающий следующие элементы: |
| Only Qatari nationals (a very small segment of the workforce) are allowed to strike, however they face restrictive conditions that make exercising this right nearly impossible. | Только граждане Катара (очень небольшой сегмент рабочей силы) имеют право на забастовку, однако они сталкиваются с ограничениями, которые делают реализацию этого права практически невозможной. |
| This segment may include the following items: | Этот сегмент может включать следующие аспекты: |
| Annotations, normative segment, agenda item 8, entitled "Panel discussions" | Аннотации, нормативный сегмент, пункт 8 повестки дня под названием "Обсуждения в группах" |
| How did you know that the fifth segment was a part of Kroll? | Как ты догадался, что пятый сегмент был частью Кролла? |
| I take it you have the sixth segment? | Я так понимаю, шестой сегмент у вас? |
| Well, let's get out of here and find the fifth segment! | Так давай выберемся отсюда и начнем искать пятый сегмент! |
| We took two bearings on the segment in the Tardis, remember? | В ТАРДИС мы получили два варианта курса на этот сегмент, помните? |
| Can't you put the new segment in? | Но разве ты не можешь вставить новый сегмент? |
| Well, I mean, as you know, sir, the sixth segment was, in fact, a human being. | Ну, насколько вам известно, сэр, шестой сегмент фактически был человеком. |
| Substantive segment: the activities of the UNECE International PPP Centre of Excellence | З. Сегмент, посвященный вопросам существа: деятельность Международного центра передового опыта в области ГЧП ЕЭК ООН. |
| Thus, farm holidays represent an important economic segment of the agricultural and tourist sectors and an important source of income for rural areas. | Таким образом, поездки на фермы - это крупный экономический сегмент сельскохозяйственного и туристического секторов и важный источник дохода для сельских жителей. |
| The European Union recalls that the humanitarian segment of the Economic and Social Council is an essential part of the mandate delegated to the Council. | Европейский союз хотел бы напомнить, что гуманитарный сегмент Экономического и Социального Совета является жизненно важной частью мандата, порученного Совету. |
| We hope that the segment relevant to non-permanent representation can be appropriately developed so that it represents the interests of a large majority of Member States. | Надеемся, что сегмент, относящийся к составу непостоянных членов, можно должным образом доработать, с тем чтобы он отвечал интересам подавляющего большинства государств-членов. |
| The Chair converted the discussion to formal segment and introduced his proposal, highlighting the four components, namely timing, procedure, roadmap, and outcomes. | Председатель ориентировал обсуждение на официальный сегмент и представил свое предложение, особо выделив четыре компонента, а именно: сроки, процедуры, дорожная карта и результаты. |
| The second segment of the meeting, entitled "Existing partnerships for development and mutual commitment: regional and national perspectives", will be more concrete and operational in its structure. | Второй сегмент заседаний на тему "Существующее партнерство в целях развития и взаимные обязательства - региональные и национальные перспективы" будет более конкретным и практическим по своей структуре. |