Not only should the misfortune of these groups cut across the entire text of the guiding principles, there should also be a specific segment that recognized them as key target groups for a multifaceted approach towards the eradication of poverty. |
Следует не только сделать бедственное положение этих групп сквозной темой для всего текста руководящих принципов, но также нужно предусмотреть конкретный сегмент, в котором они будут признаны основной целевой группой для многостороннего подхода к искоренению нищеты. |
An important segment of this work relates to human rights education, which helps to empower young people in their efforts to secure their rightful place in society. |
Важный сегмент этой работы связан с образованием в области прав человека, которое помогает расширить права и возможности молодежи, ищущей свое место в жизни общества. |
In a statement delivered upon the conclusion of her visit, the independent expert found that, in Viet Nam, persons belonging to minority groups made up the largest segment of the country's poor. |
В заявлении, сделанном по завершении ее поездки, независимый эксперт отметила, что во Вьетнаме лица, принадлежащие к группам меньшинств, составляют крупнейший сегмент национальной бедноты. |
Women and children, particularly from the rural poor, constitute the most vulnerable segment of the population, with the highest rates of infant and maternal mortality, malnutrition, exposure to HIV/AIDs and other endemic diseases, as well as enduring the harshest living conditions. |
Женщины и дети, особенно принадлежащие к категории малоимущих жителей сельских районов, составляют наиболее уязвимый сегмент населения с самыми высокими показателями младенческой и материнской смертности, недоедания и риска заражения ВИЧ/СПИДом и другими эндемическими заболеваниями и тяжелейшими условиями существования. |
In accordance with Council decision 1/105, a segment on the annual report of the High Commissioner is included in the programme of work of the Council for its fourth session. |
В соответствии с решением 1/105 Совета сегмент ежегодного доклада Верховного комиссара включен в программу работы Совета для его четвертой сессии. |
Rather, a segment of the deceleration data shall be analyzed, before and after the transition point, from which trends can be established to compare deceleration rates. |
Вместо этого должен быть проанализирован сегмент данных о замедлении до и после точки перехода, в результате которого могут быть выявлены тенденции к сопоставлению темпов замедления. |
The additional segment (see paragraph 7.7.4.2.) applies only for the acceleration sled |
Дополнительный сегмент (см. пункт 7.7.4.2) применяется только к ускоряющим салазкам . |
Such a state of affairs is due to the adoption of new rules for the selection of judges that enable women to compete with men on an equal basis, as a result of which women judges now account for a substantial segment of judicial authorities. |
Подобное состояние дел объясняется принятием новых правил отбора судей, которые позволяют женщинам конкурировать с мужчинами на равной основе; в результате женщины-судьи теперь составляют значительный сегмент судебной власти. |
That did not tally with its description of Nicaragua as a multi-ethnic, multicultural country of equal opportunity, since it singled out a particular segment of the population and excluded all others. |
Это заявление не соответствует ее описанию Никарагуа как многоэтнической, многокультурной страны с равными возможностями, поскольку в нем выделяется конкретный сегмент населения и исключаются все другие. |
The ground segment should be based on the stations in the Global Educational Network for Satellite Operations, with the initial node at the University of Vigo, in Spain. |
Наземный сегмент должен опираться на станции Глобальной образовательной сети для эксплуатации спутников, причем вначале на коммуникационный узел в Университете Виго, Испания. |
This segment will include an interactive dialogue of member States with representatives of business and research communities focusing on major components of the CECI's programme of work and sequencing of its implementation. |
Этот сегмент будет включать в себя интерактивный диалог государств-членов с представителями делового и научного сообществ, в ходе которого будут обсуждаться основные составляющие программы работы КЭСИ и график ее осуществления. |
The Indian case demonstrates that investment in IT skills and human resources for the provision of ICT-enabled services can help create a dynamic and productive new segment in the labour market. |
Опыт Индии говорит о том, что инвестиции в подготовку профессиональных кадров и других людских ресурсов, необходимых для оказания связанных с ИКТ услуг, помогают создать на рынке труда новый динамичный и продуктивный сегмент. |
Given that ESD is an effective tool for implementing sustainable development, the segment would make a substantial contribution to the overall purpose of the Conference, namely furthering the implementation of agreed goals and commitments. |
Ввиду того, что ОУР является эффективным инструментом достижения устойчивого развития, этот сегмент призван внести значительный вклад в реализацию широкой цели Конференции, а именно: содействовать скорейшему выполнению согласованных целей и обязательств. |
The ESD segment would provide a good example of cross-sectoral cooperation (in this case between the environment and education sectors), as well as between all relevant stakeholders. |
Сегмент ОУР станет наглядным примером межсекторального сотрудничества (в данном случае между секторами охраны окружающей среды и образования), а также между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
The segment would contribute to assessing the first phase of the implementation of the United Nations Decade of ESD in the UNECE region. |
Данный сегмент внесет свой вклад в процесс оценки первого этапа осуществления задач Десятилетия Организации Объединенных Наций в области ОУР в регионе ЕЭК ООН. |
The Bureau stressed that, in order to give guidance to governments for assembling their delegations, it is highly desirable that the invitation concerning the ESD segment sends an encouraging message to the education sector addressing the importance of cross-sectoral cooperation with the environment and other relevant sectors. |
Бюро подчеркнуло, что для обеспечения ориентации для правительств в отношении состава их делегаций, представляется весьма желательным, чтобы приглашение на сегмент ОУР содержало вдохновляющий призыв, адресованный сектору образования, с указанием важности межсекторального сотрудничества с сектором охраны окружающей среды и другими соответствующими сектора. |
This hands-on segment will include case studies from Western and Central European countries that demonstrate how a decision was made as to whether a particular industrial facility is a hazardous activity according to the Convention. |
Этот практический сегмент будет включать тематические исследования в отношении стран Западной и Центральной Европы, демонстрирующие методы принятия решения о том, является ли конкретный промышленный объект опасным видом деятельности согласно Конвенции. |
Among new additions to the United Nations Channel is a segment featuring topical videos produced on a daily basis for the United Nations website home page to highlight key developments and issues in the news. |
В числе нововведений этого канала следует упомянуть сегмент, на котором размещаются тематические видеоматериалы, подготавливаемые на ежедневной основе для домашней страницы веб-сайта Организации Объединенных Наций в связи с освещением важнейших событий и вопросов в программах новостей. |
Substantive segment: Applied Policy Seminar on "Promoting Innovation in the Services Sector" (cont'd) |
Сегмент, посвященный вопросам существа: семинар по прикладной политике на тему "Поощрение инновационной деятельности в секторе услуг" (продолжение) |
The market surveillance segment of the programme of work raised significant interest from countries, in particular in view of the proposed EU reforms in this area. |
Сегмент программы работы, посвященный надзору за рынком, вызвал у стран большой интерес, в частности в свете реформы, предложенной ЕС в этой области. |
Honduras noted that the elderly represent an important segment of the population and asked what kind of measures Ecuador was taking to ensure their enjoyment of basic rights. |
Гондурас отметил, что лица преклонного возраста представляют важный сегмент населения, и спросил, какого рода меры принимает Эквадор для обеспечения осуществления ими своих основных прав. |
In addition to the tasks my Office will undertake, each segment of the report addresses recommendations to stakeholders, namely treaty bodies, States parties, national human rights institutions, civil society and United Nations entities, where appropriate. |
В дополнение к задачам, которые примет на себя мое Управление, каждый сегмент доклада рассматривает рекомендации для заинтересованных сторон, а именно для договорных органов, государств-участников, национальных учреждений по правам человека, гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций, когда это целесообразно. |
The use of those social services demonstrates that, while no segment of the Territory's population is considered indigent, the vulnerable population, in particular children, depends heavily upon the Government to meet its basic needs. |
Сам факт использования этих социальных услуг говорит о том, что, хотя ни один сегмент населения территории не относится к категории малоимущих, удовлетворение основных потребностей уязвимых групп населения, особенно детей, в значительной степени зависит от государства. |
A segment is a distinguishable activity or group of activities for which financial information is reported separately in order to evaluate an entity's past performance in achieving its objectives and to make decisions about the future allocation of resources. |
Сегмент представляет собой поддающийся разграничению вид деятельности или группу видов деятельности, по которым финансовая информация представляется отдельно для оценки выполнения в прошлом той или иной структурой поставленных перед ней задач и для принятия решений в отношении выделения средств в будущем. |
The first segment has been assembled and was lifted to a height of 22 metres in November 2012; the second lift took it to a height of 55 metres in June 2013, as scheduled. |
Первый сегмент был собран и водружен в ноябре 2012 года на высоту 22 метра; второй подъем, согласно расписанию, в июне 2013 года достиг высоты 55 метров. |