Markets would never be interested in the welfare of the poorest segment of the population, as businesses were more concerned with contracts and property. |
Рынки никогда не будут проявлять интереса к благосостоянию беднейших слоев населения, поскольку предприятия скорее ориентируются на контракты и собственность. |
According to the same source, AIDS is becoming the main cause of hospitalization among the poorest segment of the population. |
Согласно тому же источнику, наличие этого вируса становится основной причиной госпитализации представителей самых обездоленных слоев населения. |
The intention is to attract applicants from a broader segment of the population to troubled areas in order to change the composition of residents. |
Цель заключается в привлечении заявителей из более широких слоев населения в неблагоприятные районы, с тем чтобы изменить демографическую структуру. |
The poorest segment of the rural population must be given increased access to land, technology and credit. |
Следует обеспечить более широкий доступ наиболее бедных слоев населения сельских районов к земле, технологии и кредитам. |
She asked what the Government's plans were with respect to the segment of the population that no longer had access to health care. |
Она спрашивает, какие планы правительства касаются тех слоев населения, которые лишены доступа к системе здравоохранения. |
The draft resolution is representative of the aspirations of a wide segment of the international community. |
Данный проект резолюции отвечает чаяниям широких слоев международного сообщества. |
Access to energy resources for the poor segment of our community is therefore instrumental in alleviating their poverty. |
Поэтому обеспечение доступа к энергоресурсам для более бедных слоев нашего общества имеет важное значение для борьбы с нищетой и улучшения их положения. |
The cost of health care in private hospitals has increased, placing them beyond the reach of a broad segment of citizens in Egypt. |
Увеличилась стоимость медицинского обслуживания в частных больницах, что делает их услуги недоступными для широких слоев населения Египта. |
Government policies designed to favor foreign interests further exacerbated the crisis, leaving the regime alienated from almost every segment of society. |
Правительственная политика защищала интересы иностранцев, которые также пострадали от кризиса, провоцируя враждебное отношение почти от всех слоев бразильского общества. |
We are trying to promote an increase in production, generate employment and develop social programmes that meet the needs of the poorer segment of society. |
Мы стараемся содействовать росту производства, создать рабочие места и разработать социальные программы, которые удовлетворяют потребности бедных слоев населения. |
A much wider segment of civil society must be involved in the efforts to change perceptions and raise awareness of humanitarian issues. |
Усилия, направленные на изменение представлений и повышение осведомленности по гуманитарным вопросам, должны осуществляться при участии значительно более широких слоев гражданского общества. |
The mission recognized the difficulty of organizing general elections: insecurity and the risks of disenfranchising a large segment of the population from the political process. |
Члены миссии признали трудности, связанные с организацией всеобщих выборов: отсутствие безопасности и риск лишения прав широких слоев населения из-за неучастия в политическом процессе. |
The vulnerability and social neglect of older persons are especially clear in the segment of the population of industrialized countries that belongs to those islands of poverty. |
Уязвимость и социальная отверженность пожилых людей особенно очевидно проявляются среди тех слоев населения в промышленно развитых странах, которые проживают в этих "островах нищеты". |
Such cross-sectoral issues as the energy efficiency of the housing sector and the housing needs of the low income segment of society will be addressed. |
При этом должное внимание будет уделяться таким кросс-секторальным вопросам, как энергоэффективность жилищного сектора и жилищные потребности наименее обеспеченных слоев общества. |
The State must ensure that recovery measures do not discriminate against any segment of society, including those who are unable to work or who face greater barriers in their access to employment. |
Государства должны следить за тем, чтобы меры по преодолению последствий кризисов не влекли за собой дискриминацию в отношении каких бы то ни было слоев общества, включая тех, кто нетрудоспособен или сталкивается с более серьезными препятствиями в сфере занятости. |
In the past two years, systems and products have been specifically designed to address the needs of the poorest segment of the population, and at an affordable cost. |
За последние два года были разработаны системы и продукты, специально предназначенные для удовлетворения потребностей наименее обеспеченных слоев населения и доступные по цене. |
(m) Failure to establish sustainable social security services for vulnerable segment of society especially women, children, disabled and martyred family members; |
м) неспособность создать устойчивые службы социального обеспечения для уязвимых слоев общества, особенно женщин, детей, инвалидов и семей жертв войны; |
It would address the needs of a broad segment of Haitian society, including women, young people, students, lawyers, farmers, medical staff, community groups etc., and provide support for their participation in a national dialogue for reconciliation. |
Она будет направлена на удовлетворение потребностей широких слоев гаитянского общества, включая женщин, молодежь, студентов, юристов, фермеров, медицинских работников, общественные группы и т.п., и будет обеспечивать поддержку их участия в национальном диалоге в интересах примирения. |
The blockage imposed on the health centre in particular is causing undue suffering and hardship to the Cuban people, particularly the most vulnerable segment among the population - women and children. |
В частности, блокада в отношении медицинского центра приводит к неоправданным страданиям и ухудшению положения кубинского народа, в особенности наиболее уязвимых слоев населения, а именно женщин и детей. |
Moreover, not only were structural adjustment programmes ineffective, but they led to impoverishment of a wider segment of the population and a worsening in social indicators. |
Кроме того, программы структурной перестройки не только не эффективны, но и ведут к обнищанию все более широких слоев населения и ухудшению социальных показателей. |
Without it, efforts to consolidate economic growth, further reconstruction, improve the living conditions of the poorest segment of the population, strengthen democracy and sustain democratic institutions would be severely hindered. |
Без нее усилия, направленные на обеспечение экономического роста, дальнейшую реконструкцию, улучшение условий жизни наиболее обездоленных слоев населения, укрепление демократии и поддержку демократических институтов, окажутся серьезно подорванными. |
Accordingly, the various ministries and federal public administration agencies began to adapt their own policies so as to provide a series of services specifically designed for this formerly ignored segment of the population. |
Поэтому различные министерства и федеральные ведомства приступили к разработке собственной стратегии по обеспечению услуг, специально предназначенных для этих слоев населения, которым ранее не уделялось внимание. |
It is clear that additional efforts are needed in order to be able to lower the price of alternative products, thereby enabling a broader segment of the people of the third world, who face the same problems as Haiti, to access them. |
Ясно, что требуются дополнительные усилия для того, чтобы снизить стоимость альтернативных товаров, что позволит расширить к ним доступ более широких слоев населения стран третьего мира, которые сталкиваются с такими же, как и Гаити, проблемами. |
Federal and regional government housing projects, focusing on the needs of the poorest segment of Ethiopia's population, had led to a construction boom in urban centres. |
Проекты федеральных и региональных властей в области строительства в целях удовлетворения потребностей наиболее бедных слоев населения Эфиопии привели к строительному буму в городских центрах. |
The measures taken by CEB are general measures in their nature and do not target any segment of the population in particular. |
Меры, принятые ЦИК, носят общий характер и не направлены против конкретных слоев населения. |