(a) A space segment operating in low-Earth orbit (LEO) and geostationary orbit (GEO); |
а) космический сегмент, элементы которого функционируют на низкой околоземной орбите (НОО) и геостационарной орбите (ГСО); |
The segment should become the principal forum for a substantive discussion on the priorities, policies, budget allocations and activities of UNDCP between all Member States regardless of whether they were donors or potential donors to the Fund of UNDCP or recipient countries. |
Этот сегмент призван стать главным форумом для предметного обсуждения первоочеред-ных задач, политики, бюджетных ассигнований и деятельности ЮНДКП в кругу всех государств - чле-нов независимо от того, являются ли они донорами, или потенциальными донорами Фонда ЮНДКП, или же странами - получателями. |
The segment includes a cycle of lectures by senior representatives of States members of the Conference on Disarmament on issues under negotiation in the Conference and attendance at its meetings. |
Этот сегмент включает цикл лекций, которые читают старшие представители государств - членов Конференции по разоружению и которые посвящены вопросам, являющимся объектом переговоров в рамках Конференции; стипендиаты также участвуют в ее заседаниях. |
The remaining monopolistic activities will either be exercised by a company (e.g. a power transmission or railtrack company) whose activities will need to be regulated because they include a monopolistic segment. |
Оставшиеся монопольные виды деятельности могут осуществляться компанией (например, компанией по передаче электроэнергии или по обслуживанию железнодорожных путей), деятельность которой потребуется регулировать, так как она будет охватывать монопольный сегмент. |
More popular an indicator is the growing number of people reaching their hundred years and the growing group of population between the ages of 80 and 100. The "very old" became a particular segment in the distribution of ages which requires most a custodial care. |
Широкую популярность получил показатель роста числа людей, достигших столетнего возраста, и увеличение группы населения в возрасте 80-100 лет. "Долгожители" образовали особый сегмент возрастной структуры населения, настоятельно требующий мер в области попечительства. |
Once a sector or segment has become competitive (as may be the case for telecommunications services in some countries), sector-specific regulation may give way to the general competition regime covering most sectors of the economy. |
После того, как какой-либо сектор или сегмент стал конкурентным (как это в ряде стран может иметь место в случае услуг связи), регулирование по конкретным секторам может уступить место общему режиму регулирования конкуренции, охватывающему большинство секторов экономики. |
The space segment contains the satellites, which act as nodes in space, routing the communication signal from an Earth terminal to either a final or an intermediate destination point on the Earth's surface. |
Космический сегмент состоит из спутников, которые выполняют роль коммуникационных узлов в космическом пространстве, направляющих коммуникационный сигнал из терминала на Земле в другую конечную или промежуточную точку на земной поверхности. |
Specialization in high-tech activities offers opportunities of participation in higher-margin value-added activities, greater technological development and learning and entry into the fastest-growing segment of world trade (various analyses by Lall; UNCTAD, 2003a). |
Специализация в области высоких технологий создает возможности для участия в деятельности с более высокой добавленной стоимостью, в более интенсивном технологическом развитии, для освоения нового и вступления в наиболее быстро развивающийся сегмент мировой торговли (разносторонний анализ Лалла; ЮНКТАД, 2003а). |
It also expanded its web site to include a segment dealing with information technology crime in late 2000 and has subsequently expanded the site further to include virus alerts. |
В конце 2000 года он расширил свой web-сайт, включив в него сегмент, касающийся преступлений, связанных с информационными технологиями, а впоследствии расширил этот сайт, добавив в него раздел с предупреждениями о вирусах. |
The thematic segment of the 24th PCB meeting in June 2009 focused on the theme of HIV and people on the move, drawing attention to the vulnerability of mobile populations to HIV, as well as to the impact of HIV on them. |
Тематический сегмент 24 - го совещания ПКС в июне 2009 года был посвящен проблеме ВИЧ и перемещению людей с акцентом на опасности заражения ВИЧ перемещаемого населения, а также на воздействии, которое оказывает на него распространение ВИЧ-инфекции. |
It agreed that the seventy-third session of the Committee would include a half-day policy segment, in the form of a round-table, on "Transport of dangerous goods: Global and regional dimensions", to be held in the afternoon of the first day of the session. |
Оно согласилось с тем, что семьдесят третья сессия Комитета будет включать сегмент по вопросам политики продолжительностью в половину рабочего дня, который пройдет в виде круглого стола на тему "Перевозка опасных грузов: глобальные и региональные измерения" во второй половине первого дня сессии. |
However, I wish to state very firmly that the Millennium Development Goals left out a very significant segment of the population and that, soon, they will reveal deficiencies in the social policies of countries. |
Однако я хотел бы твердо заявить о том, что в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не учтен весьма значительный сегмент населения и что вскоре будут выявлены пробелы в социальной политике стран. |
Accordingly the 2009 session will have a segment on this topic and more specifically on how ECE can continue to promote economic integration, growth and cohesion throughout the wider European region, particularly in the light of the economic and financial crisis. |
Исходя из этого в программе сессии 2009 года предусмотрен сегмент по этой теме, более конкретно по вопросу о том, каким образом ЕЭК может продолжить поощрять экономическую интеграцию, рост и слаженность в общеевропейском регионе, в частности в свете экономического и финансового кризиса. |
It is sufficient for the present to note that this segment will take place from Wednesday, 12 October, to Monday, 24 October, with a total of 10 meetings allocated for that purpose. |
Пока же достаточно сказать, что этот сегмент продлится с понедельника, 12 октября, по понедельник, 24 октября, и на него отведено в общей сложности 10 заседаний. |
Participants noted that the liberalization of services trade had often resulted in market segmentation, where the low-value market segment requiring small investments had been retained by national service providers, with foreign ones concentrating in the higher income segments. |
Участники отметили, что либерализация торговли услугами во многих случаях привела к сегментации рынка, при которой сегмент рынка услуг с низкой стоимостью, требующих небольших инвестиций, сохранился за национальными поставщиками услуг, а иностранные поставщики услуг сосредоточились в сегментах с более высокими доходами. |
The Secretary-General of UNCTAD pointed out that countries from the South had an increasing share of global trade and that manufactured goods and services represented an important segment of this trade. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что в мировой торговле увеличивается доля стран Юга и что продукция обрабатывающей промышленности и услуги составляют важный сегмент данной торговли. |
At the 3rd meeting of the Preparatory Committee, on 22 April 2008, the Secretariat made a presentation on budgetary issues of the preparatory process for the Durban Review Conference, followed by a question and answer segment. |
На 3-м заседании Подготовительного комитета 22 апреля 2008 года секретариат представил устный доклад о состоянии бюджета подготовительного процесса для Конференции по обзору Дурбанского процесса, после чего был проведен сегмент вопросов и ответов. |
Some may disagree with certain decisions of the Court, but the Review Conference in general, and the stock-taking segment in particular, should not be used as an occasion to impugn or question the integrity of the judges of the Court. |
Некоторые могут не соглашаться с определенными решениями Суда, но Конференция по обзору в целом и сегмент анализа в частности не должны использоваться в качестве повода для выражения недоверия или сомнений в отношении качеств судей Суда. |
The segment would contribute to assessing the first phase of the implementation of the Strategy with a joint statement on ESD as the major outcome highlighting the progress made in the process and giving strategic guidance for its continuation. |
Этот сегмент будет содействовать оценке первого этапа осуществления Стратегии, при этом основным итогом этого сегмента могло бы стать принятие совместного заявления по ОУР, в котором должен быть особо выделен прогресс, достигнутый в ходе данного процесса, и даны стратегические руководящие указания в отношении его дальнейшего осуществления. |
The Steering Committee on ESD at its first meeting in December 2005 confirmed its readiness to organize a segment on ESD during the Belgrade Conference and requested its Bureau to follow up on this decision. |
На своем первом совещании, состоявшемся в декабре 2005 года, Руководящий комитет по ОУР подтвердил свою готовность организовать в ходе проведения Белградской конференции сегмент, посвященный ОУР, и просил свой Президиум принять меры в развитие этого решения. |
To take advantage of the participation of Ministers of Education in the opening ceremony of the Conference, it is proposed that the segment take place on the first day of the Conference. |
Для того чтобы рационально использовать присутствие министров образования на церемонии открытия Конференции, предлагается провести сегмент в первый день Конференции. |
If the SNA definition of market production had been applied, the undesirable outcome would have been that a large segment of the household enterprises in many countries would have been classified as producers for own final use and therefore excluded from the informal sector. |
Если бы применялось определение рыночного производства по СНС, то это дало бы нежелательный результат, поскольку значительный сегмент предприятий домашних хозяйств во многих странах был бы отнесен к категории производителей, выпускающих продукцию для своего собственного использования, и в этой связи был бы исключен из неформального сектора. |
Women entrepreneurs are particularly affected by globalization and market deregulation, since they represent the most vulnerable segment of the SME sector and face special difficulties in accessing finance and technology to expand their enterprises, as a result of various legal, cultural and social barriers. |
Женщины-предприниматели оказываются особенно сильно затронутыми глобализацией и дерегулированием рынков, поскольку они составляют наиболее уязвимый сегмент сектора МСП и сталкиваются с особыми трудностями в получении доступа к финансовым средствам и технологии для расширения своих предприятий в силу различных правовых, культурных и социальных барьеров. |
The Chair opened this segment by stressing that approaches targeting sectoral emissions differ from the other means to reach emission reduction targets in that such approaches are not currently included under the Kyoto Protocol. |
Председатель открыл этот сегмент, подчеркнув, что подходы в отношении секторальных выбросов отличаются от других средств достижения целевых показателей в области сокращения выбросов, поскольку такие подходы в настоящее время не включены в Киотский протокол. |
As a result, people from the rural areas and the underprivileged have had greater access to jobs, thereby contributing to greater social equity as well as a more equitable distribution of income as a wider segment of the population gained access to employment and higher incomes. |
Таким образом, жители сельских районов и представители социально неблагополучных групп получили больше возможностей для трудоустройства, что способствовало большему социальному равенству, а также более справедливому распределению доходов, поскольку более широкий сегмент населения получил доступ к труду и более высоким доходам. |